Pour soutenir les politiques d'État, le Président n'a pas hésité à exprimer ouvertement ses préoccupations tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de l'Afghanistan. | UN | ودعما لسياسات الدولة، لم يتردد الرئيس عن التعبير عن شواغله أمام مستمعيه في الداخل والخارج. |
Devant cette alternative, le Groupe n'a pas hésité à s'acquitter de son mandat. | UN | وفي مواجهة هذه المعضلة، لم يتردد الفريق في أداء ولايته. |
En gardant cela à l'esprit, ma délégation n'a pas hésité à voter pour le projet de résolution A. | UN | وأن وفدنا إذ يأخذ هذا في الحسبان، لم يتردد في التصويت لصالح مشروع القرار ألف. |
Nous sommes tous reconnaissants à l'Ambassadeur Draganov qui n'a pas hésité à exercer deux fois les fonctions de représentant permanent à Genève, la première fois entre 1998 et 2000 et la deuxième de 2005 jusqu'à maintenant. | UN | ونحن جميعاً ممتنون للسفير دراغانوف، الذي لم يتردد في الاضطلاع مرتين بمهام الممثل الدائم لبلده في جنيف، المرة الأولى في الفترة بين عامي 1998 و2000 والثانية في الفترة من عام 2005 وحتى هذا اليوم. |
Les changements climatiques sont une autre question importante où le Secrétaire général n'a pas hésité à agir. | UN | إن تغير المناخ مجال هام آخر لم يتردد الأمين العام في العمل بشأنه. |
Lorsque ton grand-père s'est marié à ta grand-mère Il n'a pas hésité à prendre 2 lignes d'arbres de mon terrain. | Open Subtitles | عندما تزوج جدك من جدتك لم يتردد من الاستيلاء على حقلين من الأشجار من أرضي |
Quand les Nazis commencèrent à chasser les Juifs... il n'a pas hésité. | Open Subtitles | عندما بدأ النازيون بملاحقة اليهود في وقتنا فانه لم يتردد أبداً |
Jim Colborn, l'instructeur de la 3e base, n'a pas hésité. | Open Subtitles | ٌ جيم كولبورن ٌ ، المدرب الأساسي الثالث لم يتردد حتى |
L'ombudsman est un fonctionnaire indépendant de la République qui n'a pas hésité, par le passé, en cinq occasions différentes, à conclure qu'il y avait eu abus de pouvoir de la part de la police. | UN | وأمين المظالم موظف مستقل في الجمهورية، لم يتردد من قبل، في خمس مناسبات مختلفة، من التوصل إلى نتيجة بأن الشرطة قد تجاوزت سلطتها. |
Jusqu'aux derniers instants de sa longue et riche existence, le pape Jean-Paul II n'a pas hésité à se rendre dans toutes les régions du monde pour y apporter, en personne, son message de paix et de fraternité. | UN | وحتى اللحظات الأخيرة من حياته الطويلة والحافلة لم يتردد البابا يوحنا بولس الثاني في السفر إلى كل مناطق العالم لينقل شخصيا رسالته المتمثلة في السلم والآخاء. |
Il n'a pas hésité une seconde à se sacrifier pour toi... pour nous tous. | Open Subtitles | لم يتردد للحظة ...بالتضحية بحياته لأجلك لأجلنا جميعًا |
Et dans cette mission, il n'a pas hésité à tuer un ado. | Open Subtitles | و في تلك المهمة لم يتردد بقتل مراهق |
Une fois la situation expliquée, le commandant Volm n'a pas hésité à envoyer une navette et et escouade en renfort. | Open Subtitles | حالما شرحت الحالة "لقائد "الفولم لم يتردد في إرسال مكوكاً وفرقة جنود من أجل الإنقاذ |
Il n'a pas hésité ? | Open Subtitles | لم يتردد في قتله؟ |
Il n'a pas hésité un seul instant, c'était un gagnant. | Open Subtitles | لم يتردد ثانية واحدة. وكان الفائز |
Notre prince noir et lumineux... qui n'a pas hésité à mourir. | Open Subtitles | .. أميرنا الأسود المتألق ... الذي لم يتردد عن الموت |
En outre, le représentant de la Corée du Sud n'a pas hésité à qualifier son régime de « Gouvernement coréen », ce qui porte atteinte au prestige de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتردد ممثل كوريا الجنوبية في أن يدعو نظامه باسم " الحكومة الكورية " اﻷمر الذي يقوض هيبة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Quelques jours seulement avant les incidents, le chef de l'administration chypriote grecque, M. Glafcos Clerides, n'a pas hésité à adresser un message de soutien manifeste à l'action des motocyclistes en posant pour la presse sur une motocyclette. | UN | فقبل الحوادث ببضعة أيام فقط، لم يتردد السيد غلافكوس كليريديس، بصفته رئيس اﻹدارة القبرصية اليونانية، في توجيه رسالة تأييد واضحة للمظاهرة التي كان مقررا أن يقوم بها سائقو الدراجات البخارية حيث صورته الصحافة وهو يمتطي دراجة بخارية. |
Outre les inculpations de soldats des FDI, le Bureau de l'Avocat général des armées n'a pas hésité à prendre des mesures disciplinaires à l'encontre d'officiers supérieurs, dont un général de brigade et un colonel dans une affaire, et un lieutenant-colonel dans une autre affaire. | UN | إذ أنه بالإضافة إلى تقديم دعاوى الاتهام ضد جنود قوات الدفاع الإسرائيلية، لم يتردد النائب العام العسكري في متابعة الإجراءات التأديبية لكبار الضباط العسكريين، بما يشمل ضابطا برتبة عميد وآخر برتبة عقيد، وضابطا برتبة مقدم في قضية أخرى. |
L'État partie observe que l'auteur n'a pas hésité à retourner au Viet Nam il y a quelques années pour se marier et ne semble pas avoir été alors victime de discrimination de la part des autorités vietnamiennes, et encore moins d'actes justifiant d'invoquer l'article 7. | UN | وتسترعي الدولة الطرف الانتباه إلى أن صاحب البلاغ لم يتردد في العودة إلى فييت نام قبل عدة سنوات مضت للزواج، ويبدو أنه لم يتعرض آنذاك لأي إجراء تمييزي من طرف السلطات الفييتنامية، ناهيك عن تعرضه لأي إجراء قد يتجاوز الحدود المعينة في المادة 7. |