"لم يتغير منذ" - Translation from Arabic to French

    • n'a pas changé depuis
        
    • n'a pas varié depuis
        
    • n'a pas évolué depuis
        
    • n'ont pas changé depuis
        
    • est demeuré inchangé depuis
        
    • n'avait pas changé depuis
        
    • n'a pas été modifié depuis
        
    • resté inchangé depuis
        
    Le montant total en a été porté à 1,5 million de dollars des États-Unis par exercice biennal dans le budget ordinaire, mais le plafond de 50 000 dollars par catastrophe n'a pas changé depuis 1983. UN وفي حين ارتفع المبلغ الإجمالي للهبة ليصل إلى 1.5 مليون دولار من أموال الميزانية العادية لكل فترة سنتين، فإن الحد الأقصى البالغ 000 50 دولار لم يتغير منذ عام 1983.
    7. Le relâchement des restrictions à la liberté de circulation des Chypriotes turcs est encore très sporadique et la situation n'a pas changé depuis 2000. UN 7- ولا يزال تخفيف القيود على حرية تنقل القبارصة الأتراك متقطعاً، وهذا النمط لم يتغير منذ عام 2000.
    Le montant de la provision constituée par l'UNICEF pour les contributions non recouvrables, fixé à 5 millions de dollars, n'a pas changé depuis 1997. UN 36 - حدد اعتماد اليونيسيف للاشتراكات غير القابلة للتحصيل بـ 5 ملايين دولار وهو لم يتغير منذ عام 1997.
    La position de ma délégation sur les principales questions de fond n'a pas varié depuis que j'ai pris la parole devant l'Assemblée sur ce point de l'ordre du jour il y a pratiquement un an. UN إن موقف وفد بلدي من المسائل الرئيسية لم يتغير منذ أن خاطبت الجمعية العامة بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال قبل عام تقريبا.
    Faut-il en déduire que la situation n'a pas évolué depuis? Si des mesures ont été prises dans ce domaine, il serait utile de connaître les résultats dans la pratique. UN فهل يُستنتج من ذلك أن الوضع لم يتغير منذ ذلك التاريخ؟ وإذا اتخذت تدابير في هذا المجال، فقد يكون من المفيد معرفة نتائجها العملية.
    M. Cumberbatch ajoute que les convictions très fermes du pouvoir cubain n'ont pas changé depuis janvier 1959. UN وأضاف أن إيمان حكومته الراسخ لم يتغير منذ كانون الثاني/يناير 1959.
    20. A ce propos, les inspecteurs tiennent à rappeler que le tableau d'effectifs du Corps commun est demeuré inchangé depuis plus de 14 ans, bien que l'on ait maintes fois demandé des mesures pour remédier à la situation. UN ٢٠ - ويود المفتشون الاشارة، في هذا الصدد، الى أن ملاك الموظفين في الوحدة لم يتغير منذ أكثر من ١٤ عاما، رغم النداءات المتكررة لاتخاذ اجراء لتحسين الحالة.
    Un participant a déclaré que le cadre des relations du Conseil avec les médias n'avait pas changé depuis l'époque de la guerre froide. UN وأكد أحد المشاركين رأيا مفاده أن نموذج علاقة المجلس مع وسائط الإعلام لم يتغير منذ أيام الحرب الباردة.
    Le système d'allègements fiscaux n'a pas été modifié depuis l'an 2000. UN أما نظام الإعفاء من الضرائب فإنه لم يتغير منذ عام 2000.
    La position de la délégation chinoise sur les contre-mesures n'a pas changé depuis la cinquante-cinquième session. UN 89 - وأضاف أن موقف وفده من التدابير المضادة لم يتغير منذ الدورة السادسة والخمسين.
    Ça n'a pas changé depuis mon départ. Open Subtitles لم يتغير منذ اليوم الذي رحلت فيه
    Compte tenu des changements rapides intervenus sur la scène internationale, il faut se demander, comme l'a dit l'Ambassadeur d'Ukraine, si la présentation actuelle du rapport, qui n'a pas changé depuis 1973, est véritablement conforme aux buts de la Charte. UN وفي ضوء التغيرات السريعة التي تحصل على الساحة الدولية، لعل المرء يتساءل، مثلما فعل سفير أوكرانيا قبل برهة وجيزة، عما إذا كان الشكل الحالي للتقرير، وهو شكل لم يتغير منذ عام ١٩٧٣، شكلا يخدم مقاصد الميثاق.
    La situation relative aux cabarets du Luxembourg n'a pas changé depuis la communication des réponses à la liste des points et questions. UN 14 - واستطردت قائلة إن الموقف بالنسبة للكباريهات في لكسمبورغ لم يتغير منذ أن قدمت لكسمبورغ ردودها على قائمة المسائل والأسئلة.
    Le système des élections combinées n'a pas changé depuis le rapport précédent (circonscriptions électorales plus listes régionales ou nationales). UN والنظام الانتخابي المشترك لم يتغير منذ التقرير السابق (ناخبون فرديون بالإضافة إلى قائمة تعويضية إقليمية/وطنية).
    Ça n'a pas changé depuis 1989. Open Subtitles لم يتغير منذ عام 1989.
    Notre engagement n'a pas varié depuis le moment où nous avons rejoint cette Organisation, il y a 31 ans. UN فالتزامنا لم يتغير منذ انضممنا إلى هذه المنظمة منذ 31 عاما.
    Le Comité consultatif note que la situation n'a pas évolué depuis octobre 2004 lorsqu'elle examina le projet de budget pour 2004/05. UN وتلاحظ اللجنة أن الوضع لم يتغير منذ تشرين الأول/أكتوبر 2004، عندما نظرت في مقترحات الميزانية للفترة 2004-2005.
    Et bien que les conseillers testent toujours de nouvelles technologies... les techniques de base n'ont pas changé depuis 4,000 ans. Open Subtitles وعلى الرغم من أن إستشاريو الأمن يقومون على الدوام بتطوير مواد جديدة وتكنلوجيا, فإن التكنيك الاساسي لم يتغير منذ 4 ألاف سنة..
    20. À ce propos, les inspecteurs tiennent à rappeler que le tableau d'effectifs du Corps commun est demeuré inchangé depuis plus de 14 ans, bien que l'on ait maintes fois demandé des mesures pour remédier à la situation. UN ٢٠ - ويود المفتشون الاشارة، في هذا الصدد، الى أن ملاك الموظفين في الوحدة لم يتغير منذ أكثر من ١٤ عاما، رغم النداءات المتكررة لاتخاذ اجراء لتحسين الحالة.
    Le Comité mixte a noté que le plafond de 300 dollars mentionné à l'alinéa g) de l'article 28 et à l'alinéa c) de l'article 30, applicable lorsque le participant demande que sa pension soit convertie en une somme en capital, n'avait pas changé depuis 1961. UN 172 - لاحظ المجلس أن الحد الأقصى البالغ 300 دولار والمذكور في المادتين 28 (ز) و 30 (ج) من النظام الأساسي للصندوق، لممارسة خيار استبدال استحقاق المعاش التقاعدي بقيمته الاكتوارية الكاملة لم يتغير منذ عام 1961.
    Le système des participations n'a pas été modifié depuis 1973, et chacun aux Etats-Unis sait que notre part de l'économie mondiale n'est pas aussi importante qu'elle l'était alors. UN إذ أن نظام اﻷنصبة المقررة لم يتغير منذ عام ١٩٧٣، والجميع في بلدنا يعرفون أن نصيبنا الحالي من الكعكة الاقتصادية العالمية ليس كما كان عندئذ.
    Au cours de l'exercice biennal 1996-1997, l'UNICEF a comptabilisé une provision pour contributions à recevoir non recouvrables de 5 millions de dollars, mais ce montant est resté inchangé depuis, car les contributions non recouvrables passées par profits et pertes ont été déduites directement des recettes. UN 27 - وفي فترة السنتين 1996-1997، أنشأت اليونيسيف اعتمادا للتبرعات غير القابلة للتحصيل بمبلغ 5 ملايين دولار، لكن المبلغ لم يتغير منذ ذلك الحين لأن شطب التبرعات غير القابلة للتحصيل كان يُخصم مباشرة من الإيرادات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more