le Comité n'a pas pu vérifier l'exactitude des soldes de jours de congé en raison de plusieurs lacunes dans le contrôle de la gestion des congés. | UN | لم يتمكن المجلس من التثبت من دقة أرصدة الإجازات بسبب وجود عدة مواطن ضعف في مراقبة الإجازات. |
En outre, le Comité n'a pas pu trouver de définition claire des critères employés pour choisir les audits annuels. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتمكن المجلس من تحديد بيان جلي للمعايير المستخدمة في اختيار عمليات مراجعة الحسابات السنوية. |
Le Comité n’a donc pas pu établir un lien entre la rémunération des juges et le temps effectivement consacré aux travaux du Tribunal. | UN | وبناء على ذلك، لم يتمكن المجلس من ربط التعويض المدفوع لهم بالوقت الحقيقي الذي أمضوه في أداء العمل بالمحكمتين. |
36. Le Comité n'a pu déterminer comment la nécessité de prévoir des visites de contrôle sur place a été prise en compte dans le cadre du système de suivi et d'appui des programmes. | UN | ٣٦ - لم يتمكن المجلس من تحديد كيفية تناول شرط رصد المشاريع على الطبيعة عن طريق نظام مراجعة ودعم البرامج. |
Le rapport indique également en toute franchise ce que le Conseil n'a pas pu faire. | UN | والتقرير أيضا صريح إزاء ما لم يتمكن المجلس من تحقيقه. |
le Comité n'a pas pu analyser les avances qui remontaient à plus de trois mois. | UN | وهكذا لم يتمكن المجلس من تحليل السلف المستحقة لفترة تزيد على ثلاثة أشهر. |
Lors d'un test, le Comité n'a pas pu confirmer que des fournitures pour des programmes, d'une valeur de 3 millions de dollars, envoyées par l'UNICEF avaient atteint leurs bénéficiaires prévus dans cinq pays. | UN | وعلى أساس الفحص، لم يتمكن المجلس من تأكيد أن لوازم للبرامج قيمتها ٣ ملايين دولار قامت اليونيسيف بتسليمها قد وصلت إلى المتلقين المقصودين في خمسة بلدان. |
Faute d'un registre dans lequel seraient consignées toutes les offres reçues, le Comité n'a pas pu déterminer si celles-ci avaient toutes été évaluées ni s'assurer que la passation des marchés avait été ouverte à la concurrence et juste. | UN | ونظرا إلى عدم وجود سجل تسجل به جميع العطاءات الواردة، لم يتمكن المجلس من تحديد ما إذا كان قد جرى تقييم جميع العطاءات الواردة للتأكد من أن عملية الشراء قد جرت في تنافس ونزاهة. |
Le Comité a noté que quatre comptes représentaient ensemble un montant débiteur de 673 126 dollars et un montant créditeur de 63 924 dollars, mais le Comité n'a pas pu confirmer ces montants faute d'une description précise que l'UNOPS n'a pas fournie. | UN | ولاحظ المجلس أن أربعة أرصدة، تتكون من أرصدة مدينة قيمتها 126 673 دولارا ورصيد دائن قيمته 924 63 دولارا، لم يتمكن المجلس من تأكيدها بسبب غياب وصف واضح للحسابات بالشكل الذي قدمه مكتب خدمات المشاريع. |
Comme l'UNOPS et le PNUD étaient en train de rapprocher les 9,9 millions de dollars susmentionnés, le Comité n'a pas pu évaluer les perspectives de recouvrement du solde du montant non confirmé ni déterminer si la provision constituée était adéquate. | UN | وبينما كانت الوكالتان تعملان على تسوية مبلغ الـ 9.9 مليون دولار، لم يتمكن المجلس من تقدير مدى إمكانية استعادة الرصيد غير المؤكد، أو مدى كفاية الاعتماد المرصود. |
Comme l'UNOPS et le PNUD étaient en train de rapprocher les 9,9 millions de dollars susmentionnés, le Comité n'a pas pu évaluer les perspectives de recouvrement du solde du montant non confirmé ni déterminer si la provision constituée était adéquate. | UN | وبينما كانت الوكالتان بصدد تسوية مبلغ الـ 9.9 مليون دولار، لم يتمكن المجلس من تقييم مدى إمكانية استرداد الرصيد الذي لم يتم تأكيده، أو مدى كفاية الاعتماد المرصود. |
Compte tenu des limitations de l'étude relative au compte d'appui dont l'Administration avait confié la réalisation à des consultants externes, le Comité n'a pas pu donner suite davantage à la demande du Comité consultatif sur la question. | UN | 58 - ونظرا لأوجه القصور في الدراسة التي أعدتها الإدارة بشأن حساب الدعم، لم يتمكن المجلس من الاستجابة أكثر مما فعل لطلب اللجنة الاستشارية في هذا الشأن. |
De ce fait, le Comité n'a pas pu procéder à un audit complet des marchés à prix maximum garanti alors même qu'ils sont supposés absorber plus de la moitié du coût total de rénovation du bâtiment et constituer, aux dires du Bureau, un outil essentiel de facilitation du respect du budget approuvé pour le Plan-cadre d'équipement. | UN | وبناء عليه، لم يتمكن المجلس من إجراء مراجعة كاملة لحسابات عقود أقصى سعر مضمون، مع أنها من المفترض أن تلتهم أكثر من نصف تكلفة تجديد المباني بصفة عامة، وقدمها المكتب على أنها من السبل الأساسية لتيسير التقيد بالميزانية المعتمدة للمخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Faute de ces pièces justificatives, le Comité n'a pas pu déterminer si la procédure d'achat suivie avait été juste, équitable, ouverte à la concurrence, transparente et économique. | UN | 235 - ونظرا إلى عدم وجود وثائق إثبات لم يتمكن المجلس من تحديد ما إذا كانت عملية الشراء نزيهة ومنصفة وتنافسية وشفافة واقتصادية. |
Il n'avait pas été effectué de rapprochement et rien n'indiquait à quand remontaient les avances consenties aux différents bénéficiaires. Le fichier n'indiquant pas quand les décaissements avaient eu lieu, Le Comité n'a pu déterminer quelles avances remontaient à plus de trois mois. | UN | وهكذا، لم يتمكن المجلس من تحديد السلف التي يمكن استردادها محلياً المستحقة لفترة تزيد على ثلاثة أشهر حيث لم يكن هناك أي إشارة في سجل تلك السلف إلى زمن صرفها. |
Comme il avait terminé ses contrôles sur place, Le Comité n'a pu vérifié que les corrections étaient exactes et au complet. | UN | 270 - وبما أن عملية مراجعة الحسابات الميدانية قد اختُتمت، لم يتمكن المجلس من التحقق من دقة ما أُدخل من تصحيحات أو اكتمالها. |
En outre, les soldes du PNUD et de l'ONU au titre du compte courant faisaient apparaître un écart de 5,6 millions de dollars que Le Comité n'a pu expliquer (voir A/61/5/Add.1, chap. II, par. 44 à 47). | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتمكن المجلس من تسوية فرق قدره 5.6 ملايين دولار بين رصيد كل من البرنامج الإنمائي والأمم المتحدة فيما يتعلق بالحساب الجاري (انظر A/61/5/Add.1، الفقرات 44-47). |
Toutefois, après avoir déployé nombre d'efforts sur un projet de résolution, le Conseil n'a pas pu dégager un accord, et les travaux sur le projet ont été suspendus. | UN | ولكن، بعد أن بذلت جهود كبيرة بشأن مشروع قرار، لم يتمكن المجلس من التوصل إلى اتفاق، مما أدى إلى تعليق العمل بشأن ذلك المشروع. |
Durant la treizième session, le Conseil n'a pas pu parvenir à un consensus sur la taille future de la Commission. | UN | 8 - وأثناء الدورة الثالثة عشرة، لم يتمكن المجلس من التوصّل إلى توافق آراء بشأن عدد أعضاء اللجنة في المستقبل. |
Il n'y a que quelques cas où le Conseil n'a pas pu adopter de résolutions à l'unanimité - par exemple, sur le Moyen-Orient et la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre. | UN | وفي مجرد حالات قليلة لم يتمكن المجلس من اتخاذ قرارات بالإجماع - على سبيل المثال الشرق الأوسط وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص. |
Comme il est rappelé au paragraphe 34, lors de sa session de 1992, le Comité mixte n'avait pu parvenir à un consensus sur la méthode à appliquer pour déterminer la rémunération considérée aux fins de la pension des agents des services généraux. | UN | وكما ذكر في الفقرة ٣٤، لم يتمكن المجلس من التوصل الى توافق لﻵراء في دورته لعام ١٩٩٢ بشأن منهجية تحديد اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لموظفي فئة الخدمات العامة. |