"لم يتم اتخاذ" - Translation from Arabic to French

    • n'a été prise
        
    • ne sont pas prises
        
    • n'ont pas été prises
        
    • n'avait été prise
        
    • n'est prise
        
    • moins de prendre
        
    • ne sont pas adoptées
        
    • rien n'a été
        
    • ne soient prises
        
    • rien n'est fait
        
    Il a porté plainte auprès de la police mais aucune mesure n'a été prise. UN فقدم شكوى إلى الشرطة بشأن هذا الحادث، ولكن لم يتم اتخاذ أي إجراء.
    Il a porté plainte auprès de la police mais aucune mesure n'a été prise. UN فقدم شكوى إلى الشرطة بشأن هذا الحادث، ولكن لم يتم اتخاذ أي إجراء.
    L'auteur affirme que ces diagnostics montrent que la vie de son père sera en danger si des mesures préventives ne sont pas prises à temps. UN وتزعم صاحبة البلاغ أن هذه التشخيصات تُظهر أن حياة والدها معرضة للخطر إذا لم يتم اتخاذ أي تدابير وقائية في الوقت المناسب.
    Pour cette raison, le fait que des problèmes soient mentionnés année après année ne signifie pas nécessairement que les mesures correctives n'ont pas été prises. UN ولهذا فإن تكرار المسائل من عام لآخر لا يعني بالضرورة أنه لم يتم اتخاذ إجراءات تصحيحية.
    À sa soixantième session, ayant constaté qu'aucune décision n'avait été prise à cet égard, il a renouvelé cette recommandation. UN وقال إن اللجنة لاحظت في دورتها الستين، أنه لم يتم اتخاذ أي إجراء بهذا الصدد وجددت توصيتها.
    Ce problème ne peut que s'aggraver si aucune mesure n'est prise. UN ومن المرجح أن تتفاقم المشكلة إذا لم يتم اتخاذ أي إجراء.
    Okay, les gars, juste pour que vous le sachiez tous, aucune decision n'a été prise. Open Subtitles حسنا، ، فقط لكي تعلمو جميعا ، لم يتم اتخاذ اي قرار.
    Par ailleurs, aucune mesure d'exécution n'a été prise, laissant les victimes sans moyen d'invoquer leurs droits. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يتم اتخاذ أي إجراءات تنفيذية مما حرم الضحايا من سبل المطالبة بحقوقهم.
    Les auteurs affirment qu'aucune mesure n'a été prise pour remédier à la situation. UN ويؤكد أصحاب البلاغ أنه لم يتم اتخاذ أي تدبير لتصحيح الوضع.
    Toutefois, aucune décision n'a été prise au cours de la soixante-sixième session. UN ولكنه لم يتم اتخاذ أي إجراء خلال الدورة السادسة والستين.
    Par ailleurs, aucune mesure d'exécution n'a été prise, laissant les victimes sans moyen d'invoquer leurs droits. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يتم اتخاذ أي إجراءات تنفيذية مما حرم الضحايا من سبل المطالبة بحقوقهم.
    Cependant, aucune décision comptable n'a été prise, car l'Assemblée générale n'a pas adopté de résolution précise sur la question. UN ومع ذلك، لم يتم اتخاذ أي إجراء يتعلق بالحسابات لعدم وجود قرار محدد للجمعية العامة يتعلق بالمسألة.
    L'auteur affirme que ces diagnostics montrent que la vie de son père sera en danger si des mesures préventives ne sont pas prises à temps. UN وتزعم صاحبة البلاغ أن هذه التشخيصات تُظهر أن حياة والدها معرضة للخطر إذا لم يتم اتخاذ أي تدابير وقائية في الوقت المناسب.
    Si des mesures ne sont pas prises pour assurer la sécurité du personnel, l'Organisation aura bientôt du mal à mobiliser l'appui politique nécessaire pour ces opérations. UN وإذا لم يتم اتخاذ تدابير لكفالة أمن موظفي اﻷمم المتحدة فإن المنظمة ستجد صعوبة فيما بعد في تعبئة الدعم السياسي اللازم لهذه العمليات.
    Au cours de cette même période, 69 pays en développement ont enregistré une croissance zéro ou négative en termes de revenus. L'écart entre riches et pauvres s'accroît et il continuera de le faire si des mesures préventives ne sont pas prises d'urgence. UN وخلال الفترة نفسها، سجلت مستويات الدخل في 69 بلداً نامياً نمواً صفرياً أو سلبياً.وأضاف قائلاً إن الفجوة بين الأغنياء والفقراء آخذة في الزيادة وستستمر كذلك ما لم يتم اتخاذ تدابير وقائية عاجلة.
    Des mesures particulières n'ont pas été prises à l'encontre d'Oussama Ben Laden et autres, toutefois les lois camerounaises peuvent bien punir ce genre d'infraction. UN لم يتم اتخاذ تدابير خاصة إزاء أسامة بن لادن أو غيره، بيد أن القوانين الكاميرونية تعاقب على هذا النوع من المخالفات.
    Le Cameroun n'ayant pas encore eu affaire à ce phénomène terroriste, des dispositions particulières n'ont pas été prises. UN ونظرا لأن الكاميرون لم تواجه بعد هذه الظاهرة الإرهابية، فإنه لم يتم اتخاذ أي إجراءات خاصة.
    La Rapporteuse spéciale a noté avec préoccupation qu'apparemment le CICR avait arrêté de livrer des serviettes hygiéniques un mois avant sa visite et qu'aucune mesure n'avait été prise à cet égard. UN ولاحظت المقررة الخاصة مع القلق أن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية كفت عن توفير المناديل الصحية قبل شهر واحد من زيارتها وأنه لم يتم اتخاذ أي إجراء في هذا الصدد.
    Ces différents risques ont toutefois ceci de commun que, si aucune mesure n'est prise contre eux, ils peuvent compromettre le mandat, l'action ou la réputation du département ou du service concerné, voire des Nations Unies dans leur ensemble. UN والأمر المشترك بينها جميعا، هو أنه ما لم يتم اتخاذ إجراء بشأنها، قد يصبح لها أثر غير موات على الولاية، والعمليات، أو سمعة الإدارة أو المكتب موضع السؤال، أو على الأمم المتحدة برمتها.
    Une délégation, soulignant la nécessité d'une action collective et d'un vrai partage des responsabilités, a dit qu'à moins de prendre les dispositions nécessaires pour accroître les contributions versées au FNUAP, la révision du système d'allocation des ressources n'aurait guère d'effet constructif, voire aucun, sur les programmes de pays. UN 39 - وأعلن أحد الوفود، في معرض تشديده على ضرورة العمل الجماعي ووجود شعور مشترك بالمسؤولية، أنه ما لم يتم اتخاذ ما يلزم من تدابير تصحيحية لزيادة المساهمات في صندوق الأمم المتحدة للسكان، لن يكون للتعديلات التي تطرأ على توزيع الموارد أثر إيجابي يذكر على البرامج القطرية، هذا إذا كان لها أي أثر على الإطلاق.
    Selon l'Organisation internationale du Travail (OIT), si des mesures appropriées ne sont pas adoptées et dans certains cas maintenues, plus de 40 millions de personnes pourraient être exclues du marché du travail. UN وذكرت منظمة العمل الدولية أنه ما لم يتم اتخاذ تدابير كافية ومواصلة اتخاذها في بعض الحالات، فإن أكثر من 40 مليون شخص قد يخرجون من سوق العمل().
    On l'a écouté poliment et rien n'a été fait. Open Subtitles و لقد تم الإنصات إليه بأدب و لم يتم اتخاذ أى إجراء
    Une telle issue est probable à moins que des mesures ne soient prises pour l'éviter : UN ثم يذهب التقرير إلى أن مثل هذه النتيجة مرجحة الحدوث ما لم يتم اتخاذ خطوات لتفاديها:
    En conséquence, les importations sont facilitées, alors que rien n'est fait pour éliminer ce qui freine l'expansion de la production locale. UN ونتيجة لذلك، أصبحت الواردات أسهل، بينما لم يتم اتخاذ أي إجراء لإزالة القيود المفروضة على توسيع نطاق العرض المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more