"لم يتم الإبلاغ عن" - Translation from Arabic to French

    • n'a été signalée
        
    • n'a été signalé
        
    Depuis cette période, aucune violence n'a été signalée et la situation demeure calme. UN ومنذ تلك الفترة، لم يتم الإبلاغ عن أي حادث عنف ولا يزال الوضع هادئا.
    Cela étant, aucune disparition n'a été signalée depuis la création de la République du Yémen. UN غير أنه لم يتم الإبلاغ عن أي حالة اختفاء منذ تأسيس الجمهورية اليمنية.
    Pour terminer ce débat des plus constructifs, il précise qu'aucune violation des droits de l'homme commise par un Polonais n'a été signalée en Iraq. UN وقال في ختام النقاش الذي وصفه بالبناء إنه لم يتم الإبلاغ عن أي انتهاك لحقوق الإنسان ارتكبه مواطن بولندي في العراق.
    Aucun avoir financier appartenant aux personnes et entités inscrites sur la liste n'a été signalé aux autorités. UN لم يتم الإبلاغ عن أي أصول مالية تنتمي إلى الأفراد والكيانات الواردة أسماؤهم في القائمة.
    Aucun cas de violation de l'Accord global de cessez-le-feu n'a été signalé. UN لم يتم الإبلاغ عن أي حالات انتهاك للاتفاق الشامل لوقف إطلاق النار
    35. On peut lire au paragraphe 139 du rapport qu'aucun cas de viol lié à la prostitution n'a été signalé. UN 35- واستطرد قائلاً إن الفقرة 139 من التقرير قد أشارت إلى أنه لم يتم الإبلاغ عن أية حالة اغتصاب له صلة بالدعارة.
    Selon les fonctionnaires interrogés, aucune saisie d'armes ou d'articles associés n'a été signalée jusqu'à présent. UN ووفقا لإفادة المسؤولين، لم يتم الإبلاغ عن أي مصادرات جمركية لأسلحة أو مواد ذات صلة حتى الآن.
    Le bâtiment et plusieurs autres immeubles résidentiels adjacents ont subi des dégâts importants mais aucune victime n'a été signalée. UN ولحق بالمبنى وعدة مبان سكنية مجاورة أضرار جسيمة ولكن لم يتم الإبلاغ عن وقوع إصابات.
    Lorsqu'une entité particulière n'y est pas mentionnée, cela signifie qu'aucune allégation n'a été signalée au sujet de son personnel. UN ويعني عدم الإشارة إلى أي كيان معين في هذه المرفقات أنه لم يتم الإبلاغ عن ادعاءات بالنسبة لموظفي هذا الكيان.
    S'il est vrai que le nombre de postes de contrôle n'a pas été sensiblement réduit à Colombo, aucune arrestation n'a été signalée à ces postes depuis juin 2009. UN ورغم أن عدد نقاط التفتيش لم يخفض بشكل كبير في كولومبو، فإنه لم يتم الإبلاغ عن أي حالات للقبض على أشخاص عند هذه النقاط منذ حزيران/يونيه 2009.
    La République islamique d'Iran a lancé des missiles balistiques en violation des obligations qui lui ont été imposées par le Conseil de sécurité. Toutefois, aucune avancée technologique importante n'a été signalée. UN وقد أطلقت جمهورية إيران الإسلامية قذائف تسيارية منتهكة بذلك التزاماتها حيال مجلس الأمن، لكن لم يتم الإبلاغ عن أية تطورات تكنولوجية هامة.
    S'il est vrai que le nombre de postes de contrôle n'a pas été sensiblement réduit à Colombo, aucune arrestation n'a été signalée à ces postes depuis juin 2009. UN ورغم أن عدد نقاط التفتيش لم يخفض بشكل كبير في كولومبو، فإنه لم يتم الإبلاغ عن أي حالات للقبض على أشخاص عند هذه النقاط منذ حزيران/يونيه 2009.
    Aucune violation des dispositions de l'Accord technique militaire n'a été signalée en mai 2004. UN 8 - لم يتم الإبلاغ عن أي انتهاك للاتفاق التقني العسكري أثناء أيار/مايو 2004.
    Aucune violation de l'Accord technique militaire n'a été signalée en juin 2004. UN 9 - لم يتم الإبلاغ عن أي انتهاك للاتفاق التقني العسكري خلال حزيران/يونيه 2004.
    Aucune violation de l'Accord technique militaire n'a été signalée en juillet 2004. UN 9 - لم يتم الإبلاغ عن أي انتهاكات للاتفاق التقني العسكري خلال شهر تموز/يوليه 2004.
    Ces valeurs se situent très en-deçà des niveaux d'exposition susceptibles d'entraîner des effets aigus et corroborent le fait qu'aucun effet aigu n'a été signalé. UN وهذه المستويات هي أقل كثيرا من المستويات التي يمكن عندها توقع حدوث آثار إشعاع حاد ومستويات تنسجم مع الحقيقة المتمثلة في أنه لم يتم الإبلاغ عن أي آثار من هذا القبيل.
    Aucun impact négatif perceptible sur la société n'a été signalé à la suite de l'interdiction et de l'abandon du PeCB dans la région de la CEE-ONU. UN لم يتم الإبلاغ عن أي آثار سلبية ملحوظة على المجتمع نتيجة لحظر خماسي كلور البنزين أو التخلص التدريجي منه داخل إقليم اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Aucun impact négatif perceptible sur la société n'a été signalé à la suite de l'interdiction et de l'abandon du PeCB dans la région de la CEE-ONU. UN لم يتم الإبلاغ عن أي آثار سلبية ملحوظة على المجتمع نتيجة لحظر خماسي كلور البنزين أو التخلص التدريجي منه داخل إقليم اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Note : L'indication < < Aucun incident pertinent n'a été signalé > > ne signifie pas que le Groupe d'experts aurait été en mesure de mener une enquête approfondie sur les circonstances correspondantes. UN ملحوظة: عندما تكون هناك إشارة إلى أنه لم يتم الإبلاغ عن حادث ذي صلة لا ينبغي أن يفسر ذلك على أنه في جميع هذه الحالات تمكن الفريق من التحقيق الكامل في الظروف المحيطة.
    Bien que la plupart des États aient pris des mesures partielles afin d'interdire l'utilisation de leur territoire pour la commission ou la préparation d'actes de terrorisme, aucun cas concret n'a été signalé. UN ومع أن جميع الدول تقريبا قد وضعت جزئيا تدابير تحظر استخدام أراضيها في ارتكاب أعمال إرهابية أو الإعداد لها، لم يتم الإبلاغ عن أي حالات عملية.
    Nous constatons qu'il n'a été signalé aucun cas d'utilisation de mines antipersonnel en Éthiopie et en Érythrée après juin 2000. UN ونلاحظ أنه لم يتم الإبلاغ عن استخدام الألغام المضادة للأفراد في إثيوبيا وإريتريا منذ حزيران/يونيه 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more