"لم يتم الوفاء" - Translation from Arabic to French

    • non satisfaits
        
    • n'ont pas été tenues
        
    • n'a pas été respectée
        
    • n'ont pas été respectés
        
    • n'ont pas été tenus
        
    • n'étaient pas réunis
        
    • n'ont toujours pas été
        
    L'attention est également attirée sur quelques-uns des nouveaux défis et des besoins non satisfaits auxquels les États Membres sont maintenant confrontés. UN ويوجه الانتباه أيضا الى بعض التحديات الجديدة والاحتياجات التي لم يتم الوفاء بها، التي تواجهها الدول اﻷعضاء اﻵن.
    S'agissant du planning familial, elle déclare que le rapport n'est pas explicite (p. 18); il fait état des besoins non satisfaits en matière de contraception et de la résistance culturelle au planning familial. UN وفيما يتعلق بتنظيم الأسرة، قالت إن التقرير غير واضح، فهو يشير إلى الحاجة إلى وسائل منع الحمل التي لم يتم الوفاء بها، وإلى وجود مقاومة ثقافية ضد تنظيم الأسرة.
    Des promesses ont à nouveau été prises, mais n'ont pas été tenues. UN ومرة أخرى، قدمت وعود جازمة إلا أنه لم يتم الوفاء بها.
    La date limite du 31 juillet 2006 fixée par la Déclaration pour les questions de mise en œuvre n'a pas été respectée. UN كما لم يتم الوفاء بالموعد النهائي المحدد للمسائل التنفيذية، وهو 31 تموز/يوليه 2006، الذي وضعه إعلان هونغ كونغ الوزاري.
    À cet égard, nous espérons sincèrement que le fantôme du Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, où les engagements n'ont pas été respectés, ne viendra plus nous hanter. UN وفي هذا الصدد، نأمل مخلصين لشبح برنامج الأمم المتحدة الجديد، الذي لم يتم الوفاء بالتزاماته، أن يخلد إلى مثواه الأخير.
    Si l'on évaluait notre performance globale, on se rendrait compte que beaucoup d'engagements n'ont pas été tenus. UN ولو قيّمنا أنفسنا في مجموعنا لتعين علينا أن نقر بأن التزامات كثيرة لم يتم الوفاء بها.
    Le membre ayant fait état de préoccupations a été informé que, lorsque le Comité estimait que les critères n'étaient pas réunis, aucune recommandation n'était préparée. UN وقد أُبلغ العضو الذي أثار الشواغل بأنه، في الحالات التي ترى فيها اللجنة أنه لم يتم الوفاء بالمعايير، لا تُعد أي توصية.
    Bien que le Canada soit fier de ses réalisations dans le domaine des droits des femmes, il est tout à fait conscient que certains besoins restent non satisfaits et que certains objectifs restent à atteindre. UN وعلى الرغم من أن كندا تفخر بمنجزاتها في مجال حقوق المرأة فإنها تدرك أن هناك احتياجات معينة لم يتم الوفاء بها بعد وأهدافاً معينة لم يتم تحقيقها بعد.
    Il faudra accorder plus d'attention aux données et aux indicateurs pour répondre aux besoins non satisfaits des femmes et des filles en matière de santé. UN وتتطلب تلبية الاحتياجات الصحية للنساء والفتيات التي لم يتم الوفاء بها مزيدا من الاهتمام بالبيانات والمؤشرات.
    On a relevé que les besoins non satisfaits en matière de planification de la famille ne pouvaient être satisfaits que par un engagement collectif chez toutes les parties prenantes. UN ولوحظ أن الاحتياجات التي لم يتم الوفاء بها في مجال تنظيم الأسرة لا يمكن تلبيتها إلا من خلال الالتزام الجماعي من جانب جميع أصحاب المصلحة.
    On a relevé que les besoins non satisfaits en matière de planification de la famille ne pouvaient être satisfaits que par un engagement collectif chez toutes les parties prenantes. UN ولوحظ أن الاحتياجات التي لم يتم الوفاء بها في مجال تنظيم الأسرة لا يمكن تلبيتها إلا من خلال الالتزام الجماعي من جانب جميع أصحاب المصلحة.
    Malgré l'usage plus répandu des moyens de contraception depuis 30 ans, de nombreux besoins demeurent non satisfaits dans toutes les régions; UN وبالرغم من الزيادة في استخدام وسائل منع الحمل على مدى الثلاثين عاما الماضية، لا تزال هناك احتياجات رئيسية في جميع المناطق لم يتم الوفاء بها؛
    Les défis restants, ainsi que les besoins non satisfaits et les nouveaux besoins, comme en témoignent les paragraphes 67 à 74 du rapport, exigent une attention particulière. UN وتتطلب التحديات المتبقية، فضلا عن المتطلبات الجديدة الظاهرة التي لم يتم الوفاء بها، كما هي موثقة في الفقرات من 67 إلى 74 من التقرير، اهتماما خاصا.
    Hélas, ces promesses n'ont pas été tenues et, à ce jour, notre pays n'a rien reçu. UN وللأسف، لم يتم الوفاء بهذه الوعود، ولم يقدم أي شيء حتى الآن إلى بلدنا.
    Les promesses de Copenhague n'ont pas été tenues de façon équitable. UN ولكن راح آخرون ضحايا هذه الظاهرة؛ ذلك أنه لم يتم الوفاء على نحو منصف بالوعود المقطوعة في كوبنهاغن.
    Il en va de même pour la quantité de promesses qui n'ont pas été tenues. UN وينطبق هذا أيضا على عدد الوعود التي لم يتم الوفاء بها.
    Selon les éléments dont on dispose, cette obligation n'a pas été respectée dans le cas de M. Klinaku. UN وبقدر ما أمكن إثباته، لم يتم الوفاء بهذا الالتزام في حالة السيد كليناكو.
    Le Comité appelle l'attention de l'Administration sur les 13 recommandations pour lesquelles la date de mise en application n'a pas été respectée. UN ويود المجلس أن يسترعي انتباه الإدارة إلى تلك التوصيات الثلاث عشرة التي لم يتم الوفاء بمواعيد تنفيذها.
    La plupart de ces engagements n'ont pas été respectés. En outre, l'aide publique au développement est maintenant en baisse et les transferts de technologie n'ont pas été effectués. UN إلا أن معظم هذه التعهدات لم يتم الوفاء بها، أكثر من ذلك، فالمساعدة اﻹنمائية الرسمية تتراجع باستمرار كما أن نقل التكنولوجيا لم يتحقق بعد.
    Ceci est imputable au fait que les engagements pris dans de nombreux domaines importants d'Action 21 et envers des Conventions de Rio n'ont pas été respectés. UN وهذا مرده إلى حقيقة أن الالتزامات التي تم التعهد بها فيما يتعلق بعدة مجالات هامة لجدول أعمال القرن ٢١ واتفاقيات ريو لم يتم الوفاء بها إلى حد كبير.
    Tant qu'un groupe de surveillance n'aura pas été autorisé à constater la situation sur le terrain, la partie géorgienne estimera que les engagements n'ont pas été tenus. UN وإلى أن يتم السماح لفريق رصد دولي للتحقق من الحالة الراهنة القائمة على أرض الواقع، فإن الجانب الجورجي يعتبر أنه لم يتم الوفاء بعد بذلك الالتزام.
    Le membre ayant fait état de préoccupations a été informé que, lorsque le Comité estimait que les critères n'étaient pas réunis, aucune recommandation n'était préparée. UN وقد أُبلغ العضو الذي أثار الشواغل بأنه، في الحالات التي ترى فيها اللجنة أنه لم يتم الوفاء بالمعايير، لا تُعد أي توصية.
    Malgré l'attachement proclamé à la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, d'une manière générale, les promesses concernant l'adoption de mesures visant à assurer l'intégration sociale n'ont toujours pas été honorées. UN وعلى الرغم مما تم تأكيده من التزامات بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، فإن التعهد باتخاذ إجراءات لتحقيق التكامل الاجتماعي لم يتم الوفاء به إلى حد كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more