"لم يتم تنفيذها" - Translation from Arabic to French

    • n'ont pas encore été appliquées
        
    • n'avaient pas été appliquées
        
    • n'ont pas été exécutés
        
    • n'a pas eu de suite
        
    • n'ont pas encore été traduites
        
    • qui n'ont pas été appliquées
        
    3. Note que 12 recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes pour l'exercice biennal clos en 2007 n'ont pas encore été appliquées intégralement; UN 3 - يلاحظ أن 12 توصية من توصيات مجلس مراجعي الحسابات عن فترة السنتين المنتهية في عام 2007 لم يتم تنفيذها بالكامل بعد؛
    3. Note que 12 recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes pour l'exercice biennal clos en 2007 n'ont pas encore été appliquées intégralement; UN 3 - يلاحظ أن 12 توصية من توصيات مجلس مراجعي الحسابات عن فترة السنتين المنتهية في عام 2007 لم يتم تنفيذها بالكامل بعد؛
    3. Note que 12 recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes pour l'exercice biennal clos en 2007 n'ont pas encore été appliquées intégralement; UN 3 - يلاحظ أن 12 توصية من توصيات مجلس مراجعي الحسابات عن فترة السنتين المنتهية في عام 2007 لم يتم تنفيذها بالكامل بعد؛
    Il a également approuvé le système de suivi des rapports du Corps commun (voir A/52/34, annexe I), a invité ce dernier à signaler, dans ses rapports annuels, les recommandations approuvées qui n'avaient pas été appliquées et demandé que ce système soit mis en oeuvre sans tarder. UN وأيدت أيضا نظام متابعة تقارير الوحدة (انظر A/52/34، المرفق الأول) ودعت الوحدة، في هذا الصدد، إلى إدراج التوصيات المعتمدة التي لم يتم تنفيذها في تقاريرها السنوية، وطلبت تنفيذ النظام على وجه السرعة.
    Dans sa résolution 54/16, l'Assemblée générale a invité le Corps commun, lorsqu'il établit son programme de travail annuel, à donner la priorité aux rapports demandés par les organisations participantes; a approuvé le système de suivi des rapports du Corps commun (voir A/52/34, annexe I) et a invité ce dernier à signaler dans ses rapports annuels les recommandations approuvées qui n'avaient pas été appliquées. UN ودعت الجمعية الوحدة، في قرارها 54/16، إلى أن تولي، عند إعداد برنامج عملها السنوي ، الأولوية للتقارير التي تطلبها المنظمات المشاركة. وأيدت نظام متابعة تقارير الوحدة (انظر A/52/34، المرفق الأول) ودعت الوحدة إلى إدراج التوصيات المعتمدة التي لم يتم تنفيذها في تقاريرها السنوية.
    Ces activités prévues ne représentaient qu'une part infime des plans d'activité qui, pour une large part, n'ont pas été exécutés dans leur intégralité du fait de ressources financières limitées. UN وتمثل هذه الأنشطة المقررة جزءاً محدوداً فقط من خطط الأعمال والتي لم يتم تنفيذها إلى حد ملحوظ من جراء القيود المالية.
    Les ressources foncières sont insuffisantes pour satisfaire la demande. Le projet de créer des institutions financières spécifiques et de lancer un programme de construction de 2 500 logements n'a pas eu de suite. UN وفي نفس الوقت، فإن العرض في سوق اﻷراضي عاجز عن تلبية الطلب المتزايد عليها؛ فالمقترحات السابقة بشأن إنشاء مؤسسات مالية متخصصة وبرنامج لبناء ٠٠٥ ٢ مسكن جديد، لم يتم تنفيذها.
    4. Prend note des avancées, des évolutions et des mesures positives, bien que limitées, qui sont signalées dans le rapport du Secrétaire général, mais demeure préoccupée par le fait qu'un grand nombre de ces mesures n'ont pas encore été traduites dans le droit et dans la pratique ; UN 4 - تشير إلى المكاسب والتطورات والخطوات الإيجابية التي نوقشت في تقرير الأمين العام، وإن كانت محدودة، وتعرب في الوقت ذاته عن قلقها من أن العديد من هذه الخطوات لم يتم تنفيذها بعد في إطار القانون أو في الممارسة العملية؛
    3. Note que 12 recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes pour l'exercice biennal clos en 2007 n'ont pas encore été appliquées intégralement; UN 3 - يلاحظ أن 12 توصية من توصيات مجلس مراجعي الحسابات عن فترة السنتين المنتهية في عام 2007 لم يتم تنفيذها بالكامل بعد؛
    Toutefois, elles n'ont pas encore été appliquées pleinement. Le Ministère de la main-d'oeuvre et des migrations s'emploie à responsabiliser les travailleuses migrantes et leurs familles. UN على أن القوانين لم يتم تنفيذها كاملة بعد كما أن وزارة القوى العاملة والهجرة تعمل على تمكين العاملات المهاجرات وأسرهن.
    3. Note que 14 des recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes pour l'exercice biennal clos en 2005 n'ont pas encore été appliquées intégralement; UN 3 - يلاحظ أن 14 توصية من توصيات مجلس مراجعي الحسابات عن فترة السنتين المنتهية في عام 2005 لم يتم تنفيذها بالكامل بعد؛
    3. Note que 14 des recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes pour l'exercice biennal clos en 2005 n'ont pas encore été appliquées intégralement; UN 3 - يلاحظ أن 14 توصية من توصيات مجلس مراجعي الحسابات عن السنة المنتهية في عام 2005 لم يتم تنفيذها بالكامل بعد؛
    3. Note que 14 des recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes pour l'exercice biennal clos en 2005 n'ont pas encore été appliquées intégralement; UN 3 - يلاحظ أن 14 توصية من توصيات مجلس مراجعي الحسابات عن السنة المنتهية في عام 2005 لم يتم تنفيذها بالكامل بعد؛
    De plus, nous devons exprimer notre préoccupation devant le fait que les 13 mesures concernant le désarmement nucléaire annexées au Document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de 2000 n'ont pas encore été appliquées. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من أن نعرب عن قلقنا إزاء حقيقة أن تدابير نزع السلاح النووي الثلاثة عشر المرفقة بالوثيقة الختامية لمؤتمر عام 2000 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار، لم يتم تنفيذها بالكامل.
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre toutes les dispositions nécessaires pour donner effet aux recommandations figurant dans ses observations finales (CRC/C/LTU/CO/2) qui n'ont pas encore été appliquées ou ne l'ont pas été suffisamment, et lui recommande en particulier: UN 7- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمعالجة هذه التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية (CRC/C/LTU/CO/2) التي لم يتم تنفيذها أو التي تم تنفيذها بشكل غير كافٍ. وبصفة خاصة توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
    Cela étant, la différence entre le montant initial et le montant définitif du marché peut s'expliquer par d'autres facteurs invoqués par le requérant, d'où il ressort que trois des éléments de travaux prévus dans le contrat n'ont pas été exécutés. UN لكن، يمكن تفسير الفارق بين السعر التعاقدي الأصلي وقيمة العقد النهائية بالاستناد إلى أدلة أخرى مرفقة بالمطالبة تشير إلى أن ثلاثة من بنود الأعمال التي تدخل في إطار العقد لم يتم تنفيذها.
    Bien que la deuxième Décennie internationale pour l'éradication du colonialisme s'achève en 2010, des éléments essentiels de son Plan d'action n'ont pas été exécutés, spécialement pour ce qui est des études et des analyses sur l'évolution de l'autonomie dans chaque Territoire. UN 26 - وأضافت أنه على الرغم من أن العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار سوف ينتهي في عام 2010، فإن عناصر رئيسية من خطة عمله لم يتم تنفيذها إلى حد بعيد، وخاصة الدراسات والتحليلات حول تطور الحكم الذاتي في كل إقليم.
    Les ressources foncières sont insuffisantes pour satisfaire la demande. Le projet de créer des institutions financières spécifiques et de lancer un programme de construction de 2 500 logements n'a pas eu de suite. UN وفي نفس الوقت ، فإن العرض في سوق اﻷراضي عاجز عن تلبية الطلب المتزايد عليها؛ فالمقترحات السابقة بشأن إنشاء مؤسسات مالية متخصصة وبرنامج لبناء ٠٠٥ ٢ مسكناً جديداً ، لم يتم تنفيذها .
    55. Le Comité invite instamment l'État partie à ne négliger aucun effort pour prendre en compte les recommandations qui figuraient dans les observations finales formulées à propos du rapport initial et qui n'ont pas encore été traduites dans les faits, ainsi que les préoccupations qui sont exprimées dans les présentes observations finales, concernant le deuxième rapport périodique. UN 55- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تبذل كل جهد في سبيل تنفيذ التوصيات التي لم يتم تنفيذها بعد الواردة في الملاحظات الختامية بشأن التقرير الأولي، وعلى أن توفر متابعة فعالة للتوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية بشأن التقرير الدوري الثاني.
    À cet égard, le Comité devrait indiquer plus précisément quelles sont celles de ses recommandations qui n'ont pas été appliquées et quelles sont les infractions aux règles qui persistent. UN وقال إنه ينبغي للمجلس في هذا الصدد أن يبين بمزيد من الوضوح أي توصيات لم يتم تنفيذها وأي انتهاكات للقواعد واﻷنظمة التي ما زالت مستمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more