"لم يتم حلها" - Translation from Arabic to French

    • non résolus
        
    • non résolues
        
    • non réglés
        
    • suspens
        
    • non réglées
        
    • l'on n'y mettait
        
    • n'a pu être résolue
        
    • n'est toujours pas réglée
        
    • n'avaient pas encore été résolus
        
    Les questions de la sécurité, des terres, des titres de propriété et des réparations sont parmi les problèmes non résolus auxquels le pays continue d'être confronté. UN ومن التحديات التي لم يتم حلها والتي لا تزال تواجه البلد مسائل الأمن والأرض والمطالبات المتعلقة بالممتلكات وإعادتها.
    Il a également attiré l’attention du public sur les problèmes non résolus touchant aux droits de l’homme et les inquiétudes qu’ils suscitent. UN كذلك وجه انتباه الجمهور إلى مشاكل وشواغل حقوق اﻹنسان التي لم يتم حلها.
    Tout en déplorant l'absence de consensus sur certains articles des deux textes, elle est consciente que les questions non résolues sont complexes et de nature politique. UN كما أنه يأسف لغياب توافق الآراء حول بعض مواد النصين، ويدرك أن المسائل التى لم يتم حلها بعد معقدة وذات صبغة سياسية.
    Les conflits non réglés dans les territoires anciennement soviétiques sont encore intenses. UN ولا تزال الصراعات التي لم يتم حلها داخل اﻷقاليم السوفياتية السابقة حادة.
    La République islamique d'Iran est disposée à collaborer avec l'AIEA pour tirer au clair toutes les questions en suspens et s'est engagée à suspendre toutes les activités d'enrichissement et de retraitement pour la durée des négociations. UN فجمهورية إيران الإسلامية على استعداد للعمل مع الوكالة لتوضيح أي مسائل لم يتم حلها وتعهدت بوقف كل أنشطتها لتخصيب اليورانيوم وإعادة تجهيزه خلال مدة المفاوضات.
    Demander au Groupe spécial d'experts d'élaborer, avec le concours du secrétariat, un projet de mécanisme qui serait chargé de traiter les questions non réglées relatives à la mise en œuvre de la Convention. UN :: ودعوة فريق الخبراء المخصص، إلى القيام بمساعدة الأمانة، بوضع مشروع نموذجي لآلية تتناول مسائل التنفيذ التي لم يتم حلها.
    Les documents de l'AIEA attestent clairement que le combustible pour le seul réacteur de recherche iranien lui a été refusé pendant des années et que la situation n'a pu être résolue que grâce aux bons offices de l'Agence. UN وتظهر سجلات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوضوح أن الوقود اللازم لمفاعل إيران الوحيد للأبحاث قد أُنكر لعدة سنوات وأن الحالة لم يتم حلها إلا من خلال مساعي الوكالة الحميدة.
    Voici la liste du ViCAP des meurtres de femmes non résolus dans le pays l'année passée. Open Subtitles هذه قائمة الإعتداء العنيف لكل قضايا الإناث التي لم يتم حلها عبر البلاد ، في السنة الماضية
    Parfois, c'est plus difficile que lorsque la relation était bonne et qu'il n'y a pas de problèmes non résolus, et qu'il ne reste pas de non-dit. Open Subtitles هذا مايصعب على النفس عندما تكون العلاقة جيده وليس هناك مشاكل لم يتم حلها
    Regarde les rapports d'accidents non résolus sur cette route. - Compris, patron. Open Subtitles إبحث عن أي تقارير لحوادث لم يتم حلها على ذلك الطريق
    Des conflits non résolus entravent le progrès économique et social. UN 760 - تعوق النزاعات التي لم يتم حلها التقدم الاجتماعي والاقتصادي.
    Cette situation est liée à des questions non résolues concernant les hommes du rang des Forces nouvelles qui doivent encore être intégrés dans l'armée unifiée. UN ويرتبط ذلك بالمسائل التي لم يتم حلها بين الجنود في عناصر القوات الجديدة الذين لم يتم استيعابهم بعد في الجيش الموحد.
    Il veut aider à clore des enquêtes pour meurtre non résolues. Open Subtitles إنه يريد المُساعدة فى بعض قضايا القتل التى لم يتم حلها بعد
    Conclusions Questions essentielles non résolues touchant l'institutionnalisation de la participation UN جيـم - مسائل رئيسية لم يتم حلها في مجال ترسيخ المشاركة
    Au nom du Gouvernement letton, je voudrais exprimer notre appui et notre sincère appréciation au Secrétaire général, Kofi Annan, pour avoir appelé l'attention des dirigeants des États Membres sur les problèmes non réglés, et qui exigent des efforts et des actions coordonnées de nombreuses parties. UN وبالنيابة عن حكومة لاتفيا أود أن أعرب عن التأييد والتقدير المخلص للأمين العام كوفي عنان على عمله الشاق في استرعاء انتباه زعماء الدول الأعضاء إلى المشكلات التي لم يتم حلها والتي تقتضي جهودا وأنشطة منسقة من أطراف عديدة.
    Enfin, je voudrais souligner que les problèmes non réglés sur le continent européen, de même que les nouveaux défis et menaces à la paix et à la sécurité régionales montrent à l'évidence que la mise en place d'un système de sécurité globale en Europe est impossible sans la participation active des Nations Unies, qui disposent des ressources, du potentiel et de l'expérience nécessaires. UN وأخيرا، أود أن أؤكد أن المشاكل التي لم يتم حلها في القارة اﻷوروبية، فضلا عن التحديات والتهديدات الجديدة للسلام واﻷمن الإقليميين، تدل بوضوح على أن إنشاء نظام أمني شامل في أوروبا أمر متعذر دون مشاركة نشطة من اﻷمم المتحدة التي تمتلك جميع الموارد والقدرات والخبرات الضرورية.
    La République islamique d'Iran est disposée à collaborer avec l'AIEA pour tirer au clair toutes les questions en suspens et s'est engagée à suspendre toutes les activités d'enrichissement et de retraitement pour la durée des négociations. UN فجمهورية إيران الإسلامية على استعداد للعمل مع الوكالة لتوضيح أي مسائل لم يتم حلها وتعهدت بوقف كل أنشطتها لتخصيب اليورانيوم وإعادة تجهيزه خلال مدة المفاوضات.
    Selon les indicateurs, l'objectif de réduction de 5 % du nombre d'affaires non réglées avant la fin septembre a été dépassé. UN وتوحي المؤشرات بأن الهدف المتمثل في التقليل من عدد القضايا التي لم يتم حلها إلى 5 في المائة بحلول أيلول/سبتمبر قد تم تجاوزه.
    Les documents de l'AIEA attestent clairement que le combustible pour le seul réacteur de recherche iranien lui a été refusé pendant des années et que la situation n'a pu être résolue que grâce aux bons offices de l'Agence. UN وتظهر سجلات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوضوح أن الوقود اللازم لمفاعل إيران الوحيد للأبحاث قد أُنكر لعدة سنوات وأن الحالة لم يتم حلها إلا من خلال مساعي الوكالة الحميدة.
    L'inégalité flagrante de moyens entre le personnel et l'administration que le Groupe de la refonte a constatée dans l'ancien système n'est toujours pas réglée dans le nouveau. UN وأضافت أن اللامساواة الصارخة بين الإدارة والموظفين فيما يتعلق بالأدوات التي يتسلح بها كل طرف والتي أشار الفريق المعني بإعادة التصميم إلى وجودها في النظام القديم لم يتم حلها في النظام الجديد.
    M. van der Leun a conclu son exposé en disant que les problèmes liés à la couche d'ozone n'avaient pas encore été résolus. UN 227- واختتم السيد فان دير لوين عرضه قائلاً بأن المشاكل التي تتعلق بطبقة الأوزون لم يتم حلها بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more