"لم يجر بعد" - Translation from Arabic to French

    • n'a pas encore été
        
    • n'ont pas encore été
        
    • n'est pas encore mis
        
    • n'ait pas été
        
    • ne sont pas encore
        
    • n'ont toujours pas été
        
    • n'avait pas encore été
        
    • n'a encore été
        
    • n'ait pas encore été
        
    • n'aient pas encore été
        
    • restent à
        
    • avaient encore à
        
    On a réussi à réduire les divergences, mais un accord n'a pas encore été atteint. UN وأحرز بعض التقدم منذ ذلك الحين فيما يتعلق بتضييق مجالات الاختلاف، لكن لم يجر بعد التوصل إلى اتفاق بشأن جدول أعمال.
    On a réussi à réduire les divergences, mais un accord n'a pas encore été atteint. UN وأحرز بعض التقدم منذ ذلك الحين فيما يتعلق بتضييق مجالات الاختلاف، لكن لم يجر بعد التوصل إلى اتفاق بشأن جدول أعمال.
    Le Comité relève que les résultats de cette expérience n'ont pas encore été évalués. UN وتلاحظ اللجنة أنه لم يجر بعد تقييم نتائج هذه التجربة.
    Conscient que l'Accord de paix n'est pas encore mis pleinement en application, tout en rendant hommage aux autorités de l'État et des entités de BosnieHerzégovine ainsi qu'à la communauté internationale pour les progrès accomplis au cours des 17 années écoulées depuis la signature de l'Accord, UN وإذ يسلم بأنه لم يجر بعد تنفيذ اتفاق السلام بالكامل، وإذ يشيد في الوقت نفسه بإنجازات السلطات على صعيد الدولة والكيانين في البوسنة والهرسك وبإنجازات المجتمع الدولي في السنوات السبع عشرة التي أعقبت توقيع اتفاق السلام،
    Il regrette néanmoins que le personnel du bureau n'ait pas été nommé. UN غير أنها تأسف لأنه لم يجر بعد تعيين الموظفين المسؤولين.
    Ils sont extrêmement vulnérables à la mondialisation, car ses bienfaits ne sont pas encore équitablement partagés, et ils demeurent assujettis aux caprices des forces du marché. UN فهي ضعيفة بالفعل إزاء العولمة، لأن الفوائد لم يجر بعد تقاسمها بالتساوي وتظل معرضة لتقلبات القوى السوقية.
    Conscient de tout cela, mon gouvernement est préoccupé par le fait que les annexes, pièces à conviction et autres documents connexes de ce rapport n'ont toujours pas été communiqués à la communauté internationale, et encore moins distribués sous la même forme que le rapport final. UN وإن حكومتي، إذ تضع ذلك في الحسبان، يساورها القلق ﻷنه لم يجر بعد إتاحة المرفقات والمستندات والمواد اﻷخرى المتصلة بالتقرير الختامي للمجتمع الدولي، ناهيك عن معاملتها، من حيث التعميم على غرار معاملة التقرير الختامي نفسه.
    La République tchèque et la Lettonie ont précisé qu'une législation adaptée n'avait pas encore été adoptée en la matière. UN وأشارت الجمهورية التشيكية ولاتفيا إلى أنه لم يجر بعد اعتماد تشريعات ملائمة بشأن هذه المسألة.
    Les enseignants sont formés mais l'impact sur les étudiants n'a pas encore été évalué. UN وقد جرى تدريب المدرسين، إلا أنه لم يجر بعد تقييم تأثير ذلك على الطلبة.
    De même, le dispositif de microfinancement qui permettrait de favoriser les activités génératrices de revenus en octroyant des prêts d'un montant modeste à des particuliers et à des groupes n'a pas encore été établi. UN كذلك لم يجر بعد إنشاء نظام التمويل الصغير للأنشطة المدرة للدخل من خلال تقديم قروض صغيرة للأفراد والجماعات.
    Pour s'acquitter de son obligation à cet égard, le Ghana a élaboré un projet de loi sur le terrorisme qui n'a pas encore été adopté. UN ووفاء من غانا بالالتزامات المترتبة عليها في هذا الصدد، فقد أعدّت مشروع قانون بشأن الإرهاب لم يجر بعد تحويله إلى قانون.
    Malheureusement, ces comités n'ont pas encore été créés. UN غير أن من المؤسف أنه لم يجر بعد إنشاء هذه اللجان.
    Un bataillon d'infanterie supplémentaire, un bataillon de réserve et une compagnie de police militaire, bien que déjà identifiés, n'ont pas encore été déployés. UN وهناك كتيبة مشاة إضافية، وكتيبة احتياطية، وسرية شرطة عسكرية لم يجر بعد نشرها، وإن كان قد تم تحديدها.
    Les autres créances correspondent à des paiements anticipés effectués dans le cadre de contrats pour lesquels les biens ou services n'ont pas encore été fournis. UN وتمثل المبالغ الأخرى المستحقة القبض مدفوعات مسبقة تتعلق بعقود لم يجر بعد تسليم السلع أو تقديم الخدمات المتعلقة بها.
    Conscient que l'Accord de paix n'est pas encore mis pleinement en application, tout en rendant hommage aux autorités de l'État et des entités de Bosnie-Herzégovine ainsi qu'à la communauté internationale pour les progrès accomplis au cours des quatorze années écoulées depuis la signature de l'Accord, UN وإذ يعترف بأنه لم يجر بعد تنفيذ اتفاق السلام تنفيذا كاملا، وإذ يشيد في الوقت نفسه بإنجازات السلطات على صعيد الدولة والكيانين في البوسنة والهرسك وبإنجازات المجتمع الدولي في السنوات الأربع عشرة التي أعقبت توقيع اتفاق السلام،
    Conscient que l'Accord de paix n'est pas encore mis pleinement en application, tout en rendant hommage aux autorités de l'État et des entités de Bosnie-Herzégovine ainsi qu'à la communauté internationale pour les progrès accomplis au cours des treize années écoulées depuis la signature de l'Accord, UN وإذ يعترف بأنه لم يجر بعد تنفيذ اتفاق السلام على النحو الكامل، وإذ يشيد في الوقت نفسه بإنجازات السلطات على صعيد الدولة والكيانين في البوسنة والهرسك وبإنجازات المجتمع الدولي في السنوات الثلاث عشرة التي أعقبت توقيع اتفاق السلام،
    Il regrette néanmoins que le personnel du bureau n'ait pas été nommé. UN غير أنها تأسف لأنه لم يجر بعد تعيين الموظفين المسؤولين.
    Cependant, ces services de garderie sur le lieu de travail ne sont pas encore très répandus car les dispositions de la législation ne sont pas contraignantes. UN بيد أنه لم يجر بعد إنشاء مراكز رعاية الأطفال في أماكن العمل، على نطاق واسع، كما هو مطلوب، ذلك أن الأحكام القانونية غير ملزمة.
    Il regrette qu'il n'ait pas été donné suite à cette demande dans le rapport du Secrétaire général (A/63/605), en ce sens que de nombreuses questions liées à la sécurité n'ont toujours pas été analysées et portées à l'attention de l'Assemblée (voir par. 4 ci-dessus). UN وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم استجابة الأمين العام في تقريره (A/63/605) لطلب الجمعية العامة إذ أن العديد من المسائل المتعلقة بالأمن لم يجر بعد تحليلها ولا عرضها على الجمعية العامة (انظر الفقرة أعلاه).
    Le BSCI a constaté qu'il n'avait pas encore été fait d'évaluation détaillée des besoins opérationnels de l'Organisation en matière de mobilité. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه لم يجر بعد تقييم شديد ومفصل عن احتياجات المنظمة التشغيلية فيما يتعلق بالتنقل.
    Aucun conseil n'a encore été fourni concernant le relèvement économique, le budget de la Commission du relèvement et de la réinstallation du Darfour n'ayant pas été adopté. UN لم يجر بعد إسداء المشورة فيما يتعلق بالانتعاش الاقتصادي نظرا لعدم اعتماد ميزانية لجنة إعادة التأهيل والتوطين في دارفور
    Le Comité regrette toutefois que le rôle des conseils de protection et des comités de tutelle n'ait pas encore été clairement défini et que l'insuffisance des ressources financières dégagées ait empêché ces structures de remplir efficacement leur mission. UN بيد أنها تعرب عن الأسف لأن ولاية مجالس الحماية ولجان الوصاية لم يجر بعد تنظيمها بوضوح وكذلك لأن عدم كفاية الموارد المالية المخصصة حالت دون تنفيذ اللجنة لولايتها بفعالية.
    Plusieurs délégations ont regretté que la base de données sur les droits de l'homme et le groupe de travail sur la coordination interinstitutions, dont la création avait été recommandée dans l'évaluation approfondie, n'aient pas encore été constitués. UN وأعرب عدد من الوفود عن أسفهم ﻷنه لم يجر بعد إنشاء قاعدة بيانات حقوق اﻹنسان وقوة العمل المعنية بالتنسيق بين الوكالات، الموصى بهما في التقييم المتعمق.
    Les quantités de vivres nécessaires restent à évaluer mais il est d'autant plus urgent et impératif de fournir les 5 000 tonnes de vivres nécessaires aux groupes vulnérables. UN ولكن لم يجر بعد تقدير كميات اﻷغذية المطلوبة. وعلى أي حال فإن هذا يجعل الاحتياج البالغ ٠٠٠ ٥ طن متري اللازم للفئات الضعيفة أكثر إلحاحا ولزوما.
    Le Comité a noté que la Commission du droit international et la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI) avaient encore à examiner les sous-programmes pertinents et il attendait donc avec intérêt leurs observations au cours de la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale. UN ولاحظت اللجنة أن هذه البرامج الفرعية لم يجر بعد استعراضها من قبل لجنة القانون الدولي ولجنة القانون التجاري الدولي ومن ثم فإنها تتطلع إلى معرفة تعليقاتهما أثناء الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more