Le retrait d'une réserve est donc un acte unilatéral, qui n'a jamais posé de problème particulier. | UN | ووفقاً لذلك فإن سحب التحفظ فعل انفرادي لم يحدث قط أن أثار صعوبة. |
Ce projet de résolution est entièrement axé sur un seul pays qui n'a jamais menacé ses voisins ni éludé ses obligations en vertu d'un traité de désarmement. | UN | ومشروع القرار هذا يركز بالكامل على بلد واحد لم يحدث قط أنه هدد جيرانه أو ألغى التزاماته بموجب أي معاهدة لنزع السلاح. |
En ce qui vous concerne, ce n'est jamais arrivé. | Open Subtitles | بالقدر الذي يعنيكم هذا لم يحدث قط |
Contrairement aux assertions formulées dans le mémorandum susmentionné, il n'y a jamais eu dans la région en question de blocus économique, ni d'arrêt de la circulation, ni d'interdiction de l'information. | UN | وخلافا للادعاءات الواردة في المذكرة السالفة الذكر، لم يحدث قط أن فرض حصار اقتصادي أو حصار على المرور والمعلومات في المنطقة المعنية. |
Cela ne s'est jamais produit. Les États de l'Union européenne ont proposé ces paragraphes. | UN | لم يحدث قط أن قامت دول الاتحاد الأوروبي باقتراح مثل هذه الفقرة. |
À aucun moment de leur histoire, les territoires ethniques du peuple serbe n'ont fait partie d'un État croate indépendant. | UN | غير أنه لم يحدث قط في تاريخ الشعب الصربي أن عُدت أراضي هذه المجموعة العرقية قسما من أقسام دولة كرواتية مستقلة. |
35. M. Amor affirme que, sauf erreur de sa part, il n'est jamais arrivé que le Comité se prononce sur une question relative à son règlement intérieur à la majorité. | UN | 35- السيد عمر أكد أنه، إن لم يكن مخطئاً، لم يحدث قط أن اتخذت اللجنة قراراً بالأغلبية بشأن قضية تتعلق بنظامها الداخلي. |
L'État partie a réfuté ces allégations en les qualifiant de fondées et a souligné que de telles allégations n'avaient jamais été formulées par le fils de l'auteur ou par ses avocats pendant l'enquête ou au procès. | UN | وقد أنكرت الدولة الطرف هذه الادعاءات باعتبارها بدون أساس وأشارت إلى أنه لم يحدث قط أن قام ابن صاحب البلاغ أو محامياه بالإعراب عن أي ادعاءات من هذا القبيل أثناء التحقيق الأولي أو في المحكمة. |
C'est comme rien ne s'était passé. | Open Subtitles | لكن لم يكن هناك أي شيء وكأن الأمر لم يحدث قط |
Il convient de signaler qu'une telle suspension des garanties n'a jamais été décidée. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن تعليق هذه الضمانات لم يحدث قط. |
Le Fonds monétaire international (FMI) n'a jamais eu à répondre en justice de plaintes pour violation du droit international. | UN | لم يحدث قط أن كان على صندوق النقد الدولي أن يتخذ موقفا في محكمة ردا على دعوى بانتهاكه للقانون الدولي. |
Du fait que les lois libyennes sont conformes à la Convention, celle-ci n'a jamais eu à être invoquée devant un tribunal. | UN | ولما كانت القوانين الليبية منسجمة مع الاتفاقية، لم يحدث قط أن احتيج إلى الدفع بأحكامها أمام القضاء. |
D'après les informations disponibles, cet article n'a jamais été appliqué. | UN | ويتضح من المعلومات المتاحة أنه لم يحدث قط حتى الآن أن نفذت هذه المادة. |
Ça n'a jamais été ta phrase préférée. | Open Subtitles | لم يحدث قط أن كانت العبارة لا معنى لها المفضلة لديك. |
Les mauvaises nouvelles sont, euh, pour autant que je peux voir, il n'y a pas de véritable moyen de prétendre qu'il n'a jamais eu lieu. | Open Subtitles | الأخبار السيئة هي، اه، بقدر ما أستطيع أن أرى، ليس هناك وسيلة حقيقية التظاهر لم يحدث قط. |
- Tais toi. - ce n'est jamais arrivé avant, je te le jure. - Même dans les premiers jours ... | Open Subtitles | - لم يحدث قط من قبل، حتى الأيام القليلة الأولى! |
ce n'est jamais arrivé. | UN | وذلك لم يحدث قط. |
Étant donné qu'il n'y a jamais eu de contradiction entre les normes constitutionnelles et les dispositions d'un instrument relatif aux droits de l'homme, il est mal aisé de savoir ce qu'il se passerait dans un tel cas. | UN | وبما أنه لم يحدث قط نزاع بين المعايير الدستورية وأحكام الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان، من الصعب الجزم إذا كان ذلك يمكن أن يحدث. |
Si un gouvernement ne les accepte pas, il peut proposer de soumettre la plainte à la Cour internationale de Justice (CIJ) − cette éventualité ne s'est jamais produite. | UN | وإذا لم تقبل الحكومة التوصيات، جاز لها أن تقترح إحالة الشكوى إلى محكمة العدل الدولية، وهو ما لم يحدث قط. |
À aucun moment au cours des 22 derniers mois, l'Érythrée n'a saisi les occasions de paix qui se sont présentées et se fondaient sur ce rétablissement intégral et sans équivoque du statu quo ante. | UN | والحاصل أنه لم يحدث قط خلال الاثنين وعشرين شهرا الماضية أن اغتنمت إريتريا أيا من الفرص المتاحة لتحقيق السلام على أساس الاستعادة التامة التي لا لبس فيها للوضع الذي كان قائما من قبل. |
Ainsi, entre 1995 et 2002, il n'est jamais arrivé que l'ensemble du Bureau soit élu à la première séance, et plusieurs fois l'élection n'a pas été menée à bien avant la septième séance, alors que la Commission avait déjà couvert plus de la moitié de son programme de travail. | UN | وعلى ذلك فإنه بين عامي 1995 و 2002، لم يحدث قط أن انتخب المكتب بكامل أعضائه أثناء الجلسة الأولى من جلسات اللجنة، بل وفي بعض الحالات لم يكتمل انتخاب أعضاء المكتب قبل الجلسة السابعة للجنة، أي بعد إنجازها أكثر من نصف أعمالها. |
L'État partie avait réfuté ces allégations en les qualifiant d'infondées et souligné que de telles allégations n'avaient jamais été formulées par le fils de l'auteur ou par ses avocats pendant l'enquête ou au procès. | UN | وقد أنكرت الدولة الطرف هذه الادعاءات باعتبارها بدون أساس وأشارت إلى أنه لم يحدث قط أن قام ابن صاحب البلاغ أو محامياه بالإعراب عن أي ادعاءات من هذا القبيل أثناء التحقيق الأولي أو في المحكمة. |
Si elle veut faire comme si rien ne s'était passé, fais-le aussi. | Open Subtitles | إن كانت تريد أن تقول أنه لم يحدث قط، فبكل بساطة قولي أنه لم يحدث قط. |
Le statut de l'AIEA et l'Accord de garanties ont été établis il y a des années. Mais ils n'ont jamais été autant bafoués et piétinés qu'aujourd'hui. | UN | لقد مضت عشرات السنين منذ صياغة النظام اﻷساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية واتفاق الضمانات، ولكن لم يحدث قط من قبل أن تعرضا للوطء وللاستخفاف كما هي الحال اليوم. |
Un tel geste n'avait jamais encore été fait dans l'histoire de l'humanité. | UN | فلهذا شيء لم يحدث قط في تاريخ البشرية من قبل. |
Elle dit qu'il ne s'est rien passé. | Open Subtitles | تقول أن هذا لم يحدث قط |