En réponse, il a reçu des renseignements faisant ressortir que peu de progrès ont été réalisés depuis l'année dernière. | UN | واستجابة لذلك الطلب، زودت اللجنة بمعلومات تبين أنه لم يحرز سوى تقدم ضئيل جدا منذ العام الماضي. |
Cependant, peu de progrès ont été réalisés en vue d'atteindre l'objectif de l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | ورغم ذلك، لم يحرز سوى تقدم ضئيل نحو تحقيق هدف الإزالة التامة للأسلحة النووية. |
Le Comité note que peu de progrès ont été réalisés en ce qui concerne la représentation des femmes aux postes de décision dans tous les secteurs. | UN | 310 - وتلاحظ اللجنة أنه لم يحرز سوى تقدم ضئيل بشأن تحسين دور المرأة في عملية اتخاذ القرار في جميع القطاعات. |
En matière de réforme intergouvernementale, tâche qui incombe en premier lieu aux États Membres, les progrès ont été limités. | UN | وفي مجال إصلاح المنظمات الحكومية الدولية، الذي تقع مسؤوليته الرئيسية على عاتق الدول الأعضاء، لم يحرز سوى تقدم محدود. |
14. La réforme des achats a fait si peu de progrès que les observations formulées par l'Union européenne l'année dernière sont toujours valables. | UN | ١٤ - وأضاف أن إصلاح عملية الشراء لم يحرز سوى تقدم ضئيل بحيث أن تعليقات الاتحاد اﻷوروبي التي قدمت في السنة السابقة لا تزال صالحة. |
Des progrès seulement limités ont été faits pour renforcer les capacités des organisations de la société civile en matière de ressources humaines et dans les domaines institutionnel et financier. | UN | لم يحرز سوى تقدم محدود في تعزيز الموارد البشرية والقدرات المؤسسية والمالية لمنظمات المجتمع المدني. |
On a déploré profondément le fait que les progrès avaient été limités, voire inexistants, pour ce qui est de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire à ceux qui en avaient besoin, surtout dans les zones difficilement accessibles ou assiégées. | UN | وأُعرب عن بالغ الأسف لأنه لم يحرز سوى تقدم ضئيل، إن وجد، صوب تيسير إيصال المساعدات الإنسانية إلى مَن هُم في حاجة إليها، ولا سيما في المناطق التي يصعب الوصول إليها وفي المناطق المحاصرة. |
Le Comité note que peu de progrès ont été réalisés en ce qui concerne la représentation des femmes aux postes de décision dans tous les secteurs. | UN | 310 - وتلاحظ اللجنة أنه لم يحرز سوى تقدم ضئيل بشأن تحسين دور المرأة في عملية اتخاذ القرار في جميع القطاعات. |
Jusqu'ici, fort peu de progrès ont été réalisés sur cette voie. | UN | وحتى الآن لم يحرز سوى تقدم ضئيل للغاية نحو تحقيق ذلك الهدف. |
Or, peu de progrès ont été réalisés jusqu'à maintenant dans la préparation de camps d'internement distincts pour les recevoir. | UN | وحتى الآن، لم يحرز سوى تقدم بطيء بشأن إنشاء مخيمات اعتقال منفصلة. |
Dans d'autres domaines, cependant, peu de progrès ont été réalisés. | UN | 15 - غير أنه لم يحرز سوى تقدم ضئيل في المجالات الأخرى. |
Les pourparlers des six parties concernant la République populaire démocratique de Corée sont bienvenus, mais, à ce jour, peu de progrès ont été réalisés sur l'arrêt des programmes d'armes nucléaires de la Corée du Nord. | UN | ونحن نرحب بمحادثات الأطراف الستة بصدد مسألة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية, لكن لم يحرز سوى تقدم ضئيل حتى الآن في وقف برامج الأسلحة النووية لكوريا الشمالية. |
Le BSCI a appris que des efforts avaient été déployés par le passé en vue de la signature d'un mémorandum d'accord entre les Départements des affaires politiques et des opérations de maintien de la paix; cela étant, peu de progrès ont été accomplis depuis. | UN | وعلم مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن بعض الجهود قد بذلت في السابق من أجل التوقيع على مذكرة تفاهم بين إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام، إلا أنه لم يحرز سوى تقدم ضئيل في هذا الشأن. |
Il n'est pas exagéré de dire que peu de progrès ont été accomplis dans la mise en oeuvre de cette recommandation de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. | UN | ومن الإنصاف القول بأنه لم يحرز سوى تقدم محدود فيما يتعلق بتنفيذ هذه التوصية الصادرة عن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Le Conseiller spécial a indiqué que les discussions entre les parties ont essentiellement porté sur des questions fondamentales en suspens et que peu de progrès ont été enregistrés. | UN | وأوضح المستشار الخاص أن تركيز المناقشات التي جرت بين الطرفين انصب على المسائل الأساسية التي لم يبتّ فيها بعد وأفاد بأنه لم يحرز سوى تقدم محدود. |
Si l'Assemblée générale a prié, dans diverses résolutions, le Secrétariat de veiller à ce que les pays fournisseurs de contingents soient dûment représentés au Département des opérations de maintien de la paix et au Département de l'appui aux missions, peu de progrès ont été réalisés. | UN | وفي حين أن الجمعية العامة طلبت، في عدة قرارات، إلى الأمانة العامة أن تكفل تمثيل البلدان المساهمة بقوات تمثيلا مناسبا في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني، لم يحرز سوى تقدم ضئيل حتى الآن. |
Malheureusement, peu de progrès ont été enregistrés dans la catégorie des services généraux et les catégories apparentées. | UN | ٩٢ - ومما يؤسف له أنه لم يحرز سوى تقدم ضئيل في مجال تحسين مركز النساء العاملات في فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة في اﻷمم المتحدة. |
Le Comité spécial a siégé par intermittence et peu de progrès ont été accomplis malgré les initiatives présentées par les Etats membres, les rapports du Secrétaire général sur ce sujet, les changements intervenus dans la situation politique internationale et les efforts déployés pour intensifier la coopération pacifique dans l'espace. | UN | وفي شتى المراحل التي اجتمعت خلالها هذه اللجنة المخصصة لم يحرز سوى تقدم ضئيل، على الرغم من المبادرات التي تقدمت بها الدول اﻷعضاء، وتقارير اﻷمين العام بشأن هذا الموضوع، والتغيّرات التي حدثت في الموقف السياسي الدولي، والجهود التي بذلت من أجل تكثيف التعاون السلمي في الفضاء الخارجي. |
Il est particulièrement décevant de voir que si peu de progrès ont été faits à propos des mines antipersonnel, malgré la conviction croissante, dans le monde entier, que la souffrance infligée par ces armes à tant de victimes civiles innocentes n'est tout simplement pas justifiée par une quelconque valeur militaire que ces armes pourraient présenter. | UN | ومن المؤسف للغاية أنه لم يحرز سوى تقدم بسيط بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بالرغم من الاقتناع الذي يزداد بسرعة في جميع أنحاء العالم بأن المعاناة التي تجلبها هذه اﻷسلحة للكثيرين من المدنيين اﻷبرياء لا تبررها ببساطة أية قيمة عسكرية قد تكون لهذه اﻷسلحة. |
Cependant, les progrès ont été très limités en dépit des encouragements actifs donnés aux parties par les pays intéressés et de l'excellente qualité du dispositif mis en place par le Gouvernement turkmène en vue de ces négociations. | UN | ومع ذلك، لم يحرز سوى تقدم ضئيل، بالرغم مما قدمته البلدان المهتمة من تشجيع نشط للطرفين، والظروف الممتازة التي وفرتها الحكومة التركمانية للمفاوضات. |
29. Les informations relatives aux objectifs essentiels arrêtés en matière d’intégration des handicapés sur un pied d’égalité indiquent que les progrès ont été limités. | UN | ٢٩ - وتشير البيانات المتعلقة بالتنفيذ في المجالات المستهدفة الفعالة من أجل تحقيق التساوي في المشاركة إلى أنه لم يحرز سوى تقدم محدود. |
Malgré les efforts soutenus déployés par une majorité d'États Membres pendant un certain nombre d'années, des progrès seulement limités ont été réalisés, certains en dehors du cadre de l'ONU. | UN | وعلى الرغم من الجهود المستمرة التي تبذلها أغلبية الدول الأعضاء خلال عدد من السنين لم يحرز سوى تقدم محدود، بعضه خارج إطار الأمم المتحدة. |
On a fait observer que malgré la priorité accordée dans les résolutions de l'Assemblée générale à l'examen de l'assistance aux États tiers touchés par l'application des sanctions, peu de progrès avaient été faits sur cette question au fil des ans. | UN | 17 - ولوحظ أنه لم يحرز سوى تقدم ضئيل على مدى سنوات بشأن هذا الموضوع، على الرغم من الأولوية التي أعطيت للنظر في تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تنفيذ الجزاءات في قرارات الجمعية العامة. |