"لم يحصلوا" - Translation from Arabic to French

    • n'ont pas
        
    • n'avaient pas
        
    • ils n'ont
        
    • n'ont reçu
        
    • ne sont
        
    • n'ont aucune
        
    • non obtenu
        
    • ne recevaient pas
        
    • ne percevraient pas
        
    • Ils ne
        
    • n'ont jamais
        
    Il est préoccupant de constater que les responsables n'ont pas obtenu la signature de tous les bénéficiaires. UN ويثير هذا الأمر القلق حيث أن المديرين لم يحصلوا على توقيع كل واحد من المستلمين.
    D'autre part, l'action sociale constitue l'ultime recours pour ceux qui n'ont pas de travail. UN ومن الناحية الأخرى، فإن العمل الاجتماعي يعد الملاذ الأخير للذين لم يحصلوا على أي عمل.
    Elle a demandé comment les autorités pouvaient améliorer la situation des Roms qui n'avaient pas la nationalité croate. UN وسألت عن كيفية قيام السلطات بتحسين وضع الروما الذين لم يحصلوا على الجنسية الكرواتية.
    Mi1999, moins de 100 personnes appartenant à ce groupe n'avaient pas encore reçu la citoyenneté. UN وفي منتصف عام 1999، كان هناك أقل من 100 شخص من هذه المجموعة لم يحصلوا بعد على المواطنة.
    Maman, ils disent que mon entretien était très bien mais ils n'ont jamais reçu mon papier. Open Subtitles ماما لقد قالوا أن المقابلة كانت رائعة لكن لم يحصلوا على مقالتي ابدا
    Bien que l'armée ait pour règle d'accuser réception des plaintes, pour la plupart les plaignants n'ont reçu aucune information complémentaire de quelque nature sur l'avancement de la procédure les concernant. UN وعلى حين لدى الجيش ممارسة قياسية تتمثل في الإقرار باستلام الشكوى، فإن أغلبية المشتكين لم يحصلوا عن أي معلومات مطلقاً عن حالة قضاياهم.
    Toutefois, les participants ne reçoivent qu'une indemnité journalière et ne sont pas autorisés à commercialiser leurs représentations. UN غير أن المشاركين لم يحصلوا إلا على بدل لتغطية نفقاتهم اليومية، ومنع عليهم تسويق عروضهم.
    4. L’article 12 consacre le droit du sol pour les enfants des personnes concernées qui n’ont acquis aucune nationalité après la date de la succession d’États. UN ٤ - وأضاف أن المادة ١٢ تكرس حق اﻷرض بالنسبة ﻷولاد اﻷشخاص المعنيين الذين لم يحصلوا على أية جنسية بعد تاريخ خلافة الدول.
    En réponse à l'argument de l'État partie qui affirme qu'ils peuvent bénéficier d'un prêt au logement, les auteurs déclarent qu'ils n'ont pas contracté un tel prêt. UN وفيما يتصل بحجة الدولة الطرف أنهم يستحقون قرضاً سكنياً، يشير أصحاب البلاغ إلى أنهم لم يحصلوا على أي قرض سكني.
    Les requérants affirment que, suite à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq, les prêts n'ont pas été remboursés. UN ويؤكد أصحاب المطالبات أنهم، نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، لم يحصلوا على المدفوعات المستحقة بموجب القروض.
    Tous les enfants n'ont pas accès au préscolaire car l'entrée à l'école maternelle est conditionnée par le payement des frais de scolarité. UN وكل الأطفال لم يحصلوا على التعليم قبل المدرسي لأن دخول المدرسة الأموية مشروط بسداد رسوم التعليم.
    Sur l'ensemble des enseignantes, 55,2 % n'ont pas suivi de formation. UN ومن مجموع نسبة المدرسات، ٥٥,٢ في المائة منهن لم يحصلوا على أي تدريب للتدريس.
    A l'âge de la majorité, ils découvrent qu'ils ne sont pas allemands; ils n'ont pas la nationalité allemande. UN وعند بلوغ سن الرشد يكتشفون أنهم ليسوا ألمانيين وأنهم لم يحصلوا على الجنسية اﻷلمانية.
    Il ajoutait qu'en revanche les auteurs n'avaient pas obtenu réparation. UN إلا أنه ذكر أيضاً أن أصحاب البلاغ لم يحصلوا على أي تعويض.
    Après quatre jours environ ils reviennent et enlèvent un certain nombre d'articles qu'ils n'avaient pas obtenus la première fois. UN وبعد نحو أربعة أيام تقريبا يعودون لتسلم أية بنود مختلفة لم يحصلوا عليها في رحلة التسوق السابقة.
    Les plaignants ont fait valoir qu'ils n'étaient pas coupables, qu'ils n'avaient pas été informés des raisons de leur inscription sur la liste et que le groupe avait communiqué des informations qui n'étaient pas objectives. UN وأكدت الشكاوى أنهم غير مذنبين، وأنهم لم يحصلوا على معلومات عن سبب إدراجهم في القوائم، وأن تقارير الفريق غير موضوعية.
    Les mineurs n'ont reçu aucune compensation. Open Subtitles عمال المنجم لم يحصلوا على أى تعويض
    Mais à quoi nous attendions-nous? Nos enfants de 7 ans deviennent eux-mêmes des extrémistes chez nous s'ils ne sont pas nourris pendant une journée. UN فما الذي كنا نتوقعه؟ إن أطفالنا في سن السابعة يتحولون إلى متطرفين في بيوتنا إذا لم يحصلوا على الطعام يوما واحدا.
    Il déplore par ailleurs que presque tous les postes de directeurs départementaux soient occupés par des agents de l'Unité de sécurité générale du Palais national qui n'ont aucune formation classique. UN وأعرب عن استيائه أيضاً لأن جميع وظائف مديري الإدارات تقريباً يشغلها موظفون من وحدة الأمن العام بالقصر الوطني لم يحصلوا على أي تدريب تقليدي.
    Il importe également de savoir s'il s'agit d'une minorité établie de longue date ou d'une nouvelle minorité composée d'immigrants récents, que ceuxci aient ou non obtenu la nationalité. UN ومن المناسب أيضا معرفة ما إذا كانت المجموعة تشكل أقلية مستقرة منذ أمد بعيد أم أنها أقلية جديدة مكونة من مهاجرين حديثي العهد، سواء حصلوا على الجنسية أو لم يحصلوا.
    Il a de nouveau relevé que dans les missions de maintien de la paix, en dehors des chefs de services des achats, les fonctionnaires chargés des achats ne recevaient pas une formation suffisante. UN ولاحظ المجلس هنا أيضا أن موظفي المشتريات في بعثات مختلفة لحفظ السلام، فيما عدا رؤسائهم، لم يحصلوا على تدريب كاف.
    22. Le Comité note avec préoccupation qu'un grand nombre de Serbes de Krajina et de personnes déplacées du Kosovo ayant dépassé l'âge de la retraite ne percevraient pas de pension depuis des années. UN 22- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن عدداً كبيراً من صرب كرايينا ومن الأشخاص المشردين داخليا من كوسوفو الذين تجاوزت أعمارهم سن التقاعد لم يحصلوا على معاشات تقاعدية منذ سنوات حسب ما أفادت به التقارير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more