Malheureusement, ce programme n'a pas obtenu les résultats escomptés. | UN | ولسوء الحــظ فإن هـــذا البرنامج لم يحقق النتيجة المرجوة. |
Toutefois, l'UNITAR n'a pas atteint cet objectif, 85 % de son personnel étant originaire de pays industrialisés. | UN | بيد أن المعهد لم يحقق هذا الهدف، حيث يأتي 85 في المائة من موظفيه من بلدان صناعية. |
Il n'a pas gagné de points en politique et n'a jamais rien demandé en retour, mais il a gagné ma profonde gratitude, et aujourd'hui, ma profonde tristesse. | Open Subtitles | لأنه يؤمن أن بإمكاننا تقديم الأفضل لم يحقق أية مطامع سياسية ولم يطلب أي شيء في المقابل أبدًا ولكنه كسب امتناني الكبير |
De récents évènements survenus en Tunisie, en Égypte et en Libye ont montré que les restrictions de la liberté d'expression n'ont pas amené la stabilité pas plus qu'elles n'ont apaisé les rancœurs. | UN | وأضافت أن الأحداث الأخيرة في تونس، ومصر، وليبيا أظهرت أن تقييد حرية التعبير لم يحقق الاستقرار أو يبدد المظالم. |
Le juge n'avait pas fait effectuer d'enquête malgré les demandes réitérées de l'ONUSAL. | UN | وتبين أن القاضي لم يحقق في أي شيء بالرغم من أن البعثة طلبت منه مرارا وتكرارا الشروع في التحقيق. |
Sur le moyen terme, quatre pays seulement ont atteint ce seuil (voir fig. 5) : la Guinée équatoriale, le Tchad, l'Angola et le Mozambique. | UN | وفي الأجل المتوسط لم يحقق النمو المحدد بنسبة 7 في المائة سوى أربعة بلدان: غينيا الاستوائية، وتشاد، وأنغولا، وموزامبيق. |
Le volet expansion du secteur privé de l'accord n'a obtenu aucun résultat. | UN | 31 - لم يحقق العنصر المتعلق بتنمية القطاع الخاص من عناصر اتفاق التعاون أي نتائج. |
Puisque, malheureusement, le consensus n'a pas été possible, on ne peut en aucun cas considérer que ce libellé de compromis a été accepté. | UN | وبما أن توافق اﻵراء لم يحقق لﻷسف فإن هذه الصيغة التوفيقية لا يمكن بأي حال أن تعتبر متفقا عليها. |
Il n'empêche que le programme n'a pas atteint les résultats prévus en termes de compétences en écriture, en lecture et en calcul préprimaires. | UN | غير أن البرنامج لم يحقق المكاسب المتوقعة فيما يتعلق بمهارات القراءة والكتابة والحساب قبل التعليم الابتدائي. |
La fin de la guerre n'a pas apporté la liberté à notre pays. | UN | وبالنسبة لأمتنا، لم يحقق انتهاء الحرب الحرية. |
Cependant, pour diverses raisons, le monde, agissant en tant que communauté internationale, n'a pas été en mesure d'assurer un même niveau de développement pour tout le monde. | UN | ومهما يكن من أمر، ولأسباب شتى، فإن العالم تحت مظلة واحدة لم يحقق مستوى متطابق من حيث تحقيق التنمية للجميع. |
Cela prouve que le Procureur régional n'a pas enquêté sur cette affaire. | UN | وهذا يثبت أن وكيل نيابة الدائرة لم يحقق في المسألة. |
Cependant, le Conseil de sécurité n'a pas entièrement répondu à nos attentes en ce qui concerne le règlement du conflit au Moyen-Orient. | UN | ولكن، لم يحقق مجلس الأمن توقعاتنا بالكامل فيما يتعلق بتسوية الصراع في الشرق الأوسط. |
En revanche, pour ce qui concerne la rationalisation des activités en question, la CNUCED VIII n'a pas engrangé de progrès suffisants. | UN | ومن جهة أخرى لم يحقق الأونكتاد الثامن ما فيه الكفاية من حيث تنسيق تلك الأنشطة. |
L'UNOPS n'a pas atteint l'objectif qu'il s'était fixé en matière de prestation de services, ne réalisant que 76 % du montant cible. | UN | ولم ينجز المكتب هدفه المتعلق بإنجاز الخدمات، حيث لم يحقق سوى 76 في المائة من الهدف. |
Les résultats obtenus à cette occasion n'ont pas donné lieu, à mon avis, à suffisamment de progrès. | UN | وأرى أن النجاح المحرز في هذا الصدد لم يحقق تقدماً كافياً. |
La plupart des plans de rétablissement et de reconstitution des stocks mis en œuvre au cours de la dernière décennie n'ont pas encore donné les résultats escomptés pour les espèces visées. | UN | فمعظم ما نفذ في العقد الماضي من خطط تجديد وإعادة بناء مصائد الأسماك، لم يحقق هذه الأهداف المبتغاة من إعادة البناء فيما يتعلق بالأرصدة السمكية المعنية. |
J'estime que les possibilités offertes par cette option, que l'on peut qualifier d'arbitrage au sein du Tribunal, n'ont pas encore été pleinement exploitées. | UN | وأرى أن الإمكان الذي يتيحه ذلك البديل، الذي نسميه التحكيم ضمن المحكمة، لم يحقق تحقيقا تاما بعد. |
Il a conclu que, de ce point de vue, elle n'avait pas atteint ses objectifs. | UN | وفي ضؤ ذلك، خلص إلى أنه لم يحقق أهدافه المعلنة. |
Le pays n'avait pas connu un tel accroissement des investissements depuis des décennies. | UN | فالاستثمار في البلد لم يحقق القدر الذي يحققه حالياً من النمو منذ عقود من الزمن. |
Toutefois, peu de leurs partenaires ont atteint l'objectif consistant à affecter 0,15 à 2 % de leur produit national brut au développement des pays les moins avancés, qui continuent à disposer d'un accès limité aux débouchés des pays développés. | UN | ومع ذلك، لم يحقق إلا القليل من شركائها هدف تخصيص من 0.15 إلى 0.2 في المائة من إجمالي ناتجها القومي لتنمية أقل البلدان نموا، التي ما زالت إمكانية وصولها إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو محدودة. |
31. Le volet expansion du secteur privé de l'accord n'a obtenu aucun résultat. | UN | 31- لم يحقق العنصر المتعلق بتنمية القطاع الخاص من عناصر اتفاق التعاون أي نتائج. |
À ce jour, aucun pays à faible revenu, fragile ou touché par un conflit n'a atteint l'un des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وحتى اليوم، لم يحقق أي بلد من البلدان المنخفضة الدخل أو الضعيفة أو المتضررة من النـزاع أي من أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية. |