"لم يدخل بعد حيز" - Translation from Arabic to French

    • n'est pas encore entré en
        
    • n'est pas encore entrée en
        
    • ne soit pas encore en
        
    • non encore en
        
    • n'était pas encore entré en
        
    • ne soit pas encore entré en
        
    • ne sont pas tenus de le
        
    • n'est pas encore appliquée
        
    Cet amendement a été accepté en 2005 mais n'est pas encore entré en vigueur. UN فقد اتُّفق على التعديل في عام 2005، لكنه لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    Le nouveau Code de procédure pénale a été adopté, mais n'est pas encore entré en vigueur. UN ورغم اعتماد قانون الإجراءات الجنائية الجديد، فإنه لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    Malheureusement, cet important instrument international n'est pas encore entré en vigueur. UN ومـن المؤسف أن هذا الصك الدولي الهام لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    Toutefois, la disposition relative à l'interdiction de fournir, vendre ou transférer des articles de luxe n'est pas encore entrée en vigueur. UN وفيما يتعلق بالحظر المفروض على توريد أو بيع أو نقل السلع الكمالية، فإن هذا الحكم لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    Bien que cet Accord ne soit pas encore en vigueur, nous nous félicitons que de nombreux gouvernements et organisations régionales de gestion des pêcheries s'apprêtent à appliquer certaines dispositions clefs de l'Accord. UN وبالرغم من أن الاتفاق لم يدخل بعد حيز النفاذ، نحن سعداء بأن العديد من الحكومات والهيئات اﻹقليمية لمصائد اﻷسماك تتحرك في اتجاه تنفيذ بعض اﻷحكام الرئيسية في الاتفاق.
    14. Une autre forme de référendum permet aux électeurs de repousser une disposition promulguée mais non encore en vigueur (referendum confermativo). UN 14- وثمة شكل آخر من أشكال الاستفتاء يسمح للناخبين برفض حكم صادر لكنه لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    Elle a également fait observer que les Parties à la Convention avaient adopté un Protocole sur la responsabilité et l'indemnisation mais que ce dernier n'était pas encore entré en vigueur. UN وأشارت كذلك إلى أن للاتفاقية بروتوكولاً بشأن المسؤولية والتعويض، على الرغم من أنه لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    Le Protocole relatif à la pollution due à des sources et des activités terrestres dans la région des Caraïbes n'est pas encore entré en vigueur, six pays seulement étant devenues parties contractantes et six étant signataires. UN أما البروتوكول المتعلق بالتلوث من المصادر والأنشطة البرية في منطقة البحر الكاريبي الكبرى فإنه لم يدخل بعد حيز النفاذ، لأن عدد الأطراف المتعاقدة لم يتجاوز ستة بلدان وعدد البلدان الموقعة لم يتجاوز ستة.
    Dans le nouveau Code pénal qui n'est pas encore entré en vigueur, la peine minimale pour le viol a été accrue de deux à trois ans d'emprisonnement. UN وفي قانون الجنايات الجديد، الذي لم يدخل بعد حيز النفاذ، رُفع مستوى الحد الأدنى للسجن في حالة الاغتصاب من سنتين إلى ثلاث سنوات.
    Le Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer, qui n'est pas encore entré en vigueur, permet l'interception d'un navire dont on soupçonne qu'il est utilisé pour le trafic de migrants par mer. UN ويتيح بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، والذي لم يدخل بعد حيز النفاذ، منع أي سفينة يشتبه في كونها تشارك في تهريب المهاجرين من طريق البحر.
    6.2 L'État partie rappelle que le Protocole no 12 à la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales n'est pas encore entré en vigueur. UN 6-2 وتذكِّر الدولة الطرف بأن البروتوكول رقم 12 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    9. Rappelle également sa résolution 50/202 du 22 décembre 1995, dans laquelle elle s'est félicitée de l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention, qui n'est pas encore entré en vigueur; UN 9 - تشير أيضا إلى قرارها 50/202 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1995، الذي أحاطت فيه علما مع الموافقة بتعديل الفقرة 1 من المادة 20 في الاتفاقية، الذي لم يدخل بعد حيز النفاذ؛
    Le Protocole de 2002 se rapportant à la Convention d'Athènes a alourdi de beaucoup la responsabilité du transporteur et introduit l'assurance obligatoire, mais il n'est pas encore entré en vigueur. UN وتم بفضل بروتوكول سنة 2002 الملحق باتفاقية أثينا زيادة حجم المبالغ المترتبة على المسؤولية بشكل كبير، وإدخال التأمين الإلزامي، ولكن البروتوكول لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    9. Rappelle également sa résolution 50/202 du 22 décembre 1995, dans laquelle elle s'est félicitée de l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention, qui n'est pas encore entré en vigueur; UN " 9 - تشير أيضا إلى قرارها 50/202 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1995، الذي أحاطــت فيـــه علما مع الموافقــة بتعديــل الفقــرة 1 مــن المادة 20 من الاتفاقية، الذي لم يدخل بعد حيز النفاذ؛
    La loi sur les minéraux des fonds marins de 2009, qui a été adoptée par le Parlement en 2009, n'est pas encore entrée en vigueur. UN وكان البرلمان قد أقر قانون عام 2009 لمعادن قاع البحار في العام المذكور، إلا أن القانون لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    Le Gouvernement a adopté la loi sur la gestion des ressources en eau de 2004, mais cette loi n'est pas encore entrée en vigueur. UN أصدرت الحكومة قانون إدارة الموارد المائية رقم 24 لعام 2004، ولكن القانون لم يدخل بعد حيز التنفيذ.
    Une nouvelle loi, qui a pris plusieurs années à rédiger, a été adoptée mais n'est pas encore entrée en vigueur. UN وإن قانوناً جديداً، استغرقت صياغته عدة سنوات، قد اعتمد لكنه لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    Il regrette que la Sexual Discrimination Ordinance ne soit pas encore en vigueur, qu'elle plafonne le montant des dommages-intérêts accordés aux femmes faisant l'objet de discrimination sexuelle et ne permette pas de rétablir dans leurs fonctions les femmes ayant perdu leur emploi pour des raisons de discrimination sexuelle. UN وتأسف لأن قانون منع التمييز بين الجنسين لم يدخل بعد حيز النفاذ وﻷنه يضع حدودا للتعويضات التي يحكم بها للنساء اللواتي يتعرضن للتمييز على أساس نوع الجنس ولأنه لا يعطي سلطة اﻷمر بإعادة النساء إلى وظائفهن التي فقدنها بسبب التمييز على أساس نوع الجنس.
    Il regrette que la Sexual Discrimination Ordinance ne soit pas encore en vigueur, qu'elle plafonne le montant des dommages-intérêts accordés aux femmes qui font l'objet de discrimination sexuelle et ne permette pas de rétablir dans leurs fonctions les femmes qui ont perdu leur emploi pour des raisons de discrimination sexuelle. UN وتأسف لكون قانون منع التمييز على أساس الجنس لم يدخل بعد حيز النفاذ وأنه يحدّ من دفع التعويضات للنساء اللواتي يتعرضن للتمييز على أساس الجنس ولكونه لا ينص على إعادة هؤلاء النساء مباشرة الى وظائفهن التي فقدتها بسبب التمييز على أساس الجنس.
    Charte arabe des droits de l'homme, 1994 (non encore en vigueur) UN الميثاق العربي لحقوق الإنسان، 1994 (لم يدخل بعد حيز النفاذ)
    Il a également relevé que l'Accord sur les privilèges et immunités du Tribunal n'était pas encore entré en vigueur, bien qu'ayant été adopté près de quatre ans auparavant. UN ولاحظ أيضا أن اتفاق امتيازات المحكمة وحصاناتها لم يدخل بعد حيز النفاذ، رغم أنه قد اعتُمد منذ ما يقرب من أربع سنوات.
    Bien que cet accord ne soit pas encore entré en vigueur, certaines de ces dispositions ont été appliquées à titre provisoire dès sa signature. UN على أن الاتفاق لم يدخل بعد حيز التنفيذ، ولكن بعض أحكامه تم تطبيقها بصورة مؤقتة اعتبارا من تاريخ التوقيع.
    Toutefois, les organismes sectoriels de réglementation coordonnent de plus en plus leur action avec l'autorité de la concurrence, même s'ils ne sont pas tenus de le faire. UN وربما أصبح الفصل بين الولاية القضائية والتوضيح للأدوار الخاصة بالوكالات، قضية عندما يجري تنفيذ قانون المنافسة (على الرغم من أن هذا القانون قائم منذ 1998، فإنه لم يدخل بعد حيز النفاذ).
    En fait, la réforme très modeste de 2008 sur les quotes-parts et les votes - processus qui, fondamentalement, se traduira par une redistribution des quotes-parts au sein du groupe des pays émergents et des pays en développement - n'est pas encore appliquée. UN وحقا لم يدخل بعد حيز النفاذ الإصلاحُ المتواضع للغاية لنظام الحصص والأصوات لدى صندوق النقد الدولي والذي سيفضي في جوهره إلى إعادة توزيع الحصص فيما بين مجموعة الأسواق الناشئة والبلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more