"لم يدخل حيز" - Translation from Arabic to French

    • n'est pas encore entré en
        
    • n'est pas entrée en
        
    • n'est pas encore entrée en
        
    • n'était pas encore entré en
        
    • n'est en
        
    • n'est entré en
        
    • n'est entrée en
        
    • une île de
        
    • non encore en
        
    • n'étant entrée en
        
    • ne sont pas encore entrés en
        
    Ce décret n'est pas encore entré en vigueur. UN وما زال مرسوم في الوقت الحالي، لم يدخل حيز النفاذ.
    Malheureusement, cet instrument important n'est pas encore entré en vigueur, en raison du nombre limité de ratifications et d'adhésions dont il a fait l'objet. UN وأعربت عن أسفها ﻷن ذلك الصك الهام لم يدخل حيز التنفيذ بعد، نظرا لقلة عدد الدول التي صدقت عليه أو انضمت اليه.
    D'un point de vue juridique, elle ne peut élire les membres du nouveau conseil d'administration tant que la résolution correspondante de l'Assemblée générale n'est pas entrée en vigueur. UN وليس في اﻹمكان، من الناحية القانونية، أن يُجري المجلس انتخاباته المقررة ﻷعضاء المجلس التنفيذي الجديد إذا كان القرار الموازي الصادر عن الجمعية العامة لم يدخل حيز النفاذ بعد.
    Une nouvelle loi a donc été adoptée mais elle n'est pas encore entrée en vigueur. UN وقد تم اعتماد قانون جديد بشأن الأهلية القانونية غير أنه لم يدخل حيز النفاذ بعد.
    Un autre accord de ce type a été signé avec l'Italie en 1997, mais il n'était pas encore entré en vigueur à la fin de la période considérée. UN ووقعت اتفاقاً مماثلاً مع إيطاليا عام 1997، إلا أنه لم يدخل حيز التنفيذ في نهاية الفترة موضع هذا التقرير.
    Près de 10 ans après son adoption, le Modèle de protocole additionnel n'est en vigueur que dans 78 États. UN فالبروتوكول الإضافي النموذجي الذي انقضى على اعتماده ما يقرب من 10 سنوات لم يدخل حيز النفاذ سوى في 78 دولة.
    Cet accord portant création du Fonds commun pour les produits de base a été adopté en 1981, mais n'est entré en vigueur qu'en 1989. UN واعتمد الاتفاق المنشئ للصندوق المشترك للسلع الأساسية في عام 1981 - ولكنه لم يدخل حيز النفاذ إلاّ في عام 1989.
    On ne dispose pas encore de chiffres dans ce domaine puisque cette loi n'est entrée en vigueur que très récemment - à savoir au début du mois de janvier 2007. UN وليس بالاستطاعة حتى الآن إعطاء أرقام، إذ أنه لم يدخل حيز النفاذ إلا منذ عهد قريب، في أوائل كانون الثاني/يناير 2007.
    Le nouveau Code pénal, qui a été adopté mais n'est pas encore entré en vigueur, contient une disposition générale sur la complicité, destinée à compléter la législation existant à cet égard. UN ويتضمن قانون العقوبات الجديد، الذي سُنّ ولكن لم يدخل حيز النفاذ بعد، حكما عاماً بشأن المساعدة والتحريض يهدف إلى زيادة تطوير الأحكام القانونية الحالية المتعلقة بالمساعدة والتحريض.
    Un amendement à la Convention a été adopté en 2005, mais n'est pas encore entré en vigueur. UN وقد اعتمد تعديل لهذه الاتفاقية في عام 2005. ولكنه لم يدخل حيز النفاذ.
    L'amendement au décret en question est en voie d'élaboration. Un nouveau projet a été mis au point, qui porte création d'un organe impartial chargé de recevoir les plaintes, mais il n'est pas encore entré en vigueur. UN وشرح المتحدث أنه يجري حالياً تعديل القرار المذكور، وأنه وضع مشروع جديد يهدف إلى إنشاء هيئة محايدة مكلفة بتلقي الشكاوى، غير أنه لم يدخل حيز التنفيذ بعد.
    L'Accord n'est pas encore entré en vigueur. UN وهذا الاتفاق لم يدخل حيز النفاذ بعد.
    La directive 2.8.10 concerne le cas particulier d'une réserve à un acte constitutif d'une organisation internationale qui n'est pas encore entré en vigueur. UN 35 - وتابع قائلا إن المبدأ التوجيهي 2-8-10 عالج الحالة الخاصة للتحفظ على صك منشئ لمنظمة دولية لم يدخل حيز النفاذ بعد.
    Un second protocole additionnel à ladite convention signé en novembre 2001 n'est pas encore entré en vigueur. UN وأبرم بروتوكول إضافي ثان لهذه الاتفاقية في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 ولكنه لم يدخل حيز النفاذ بعد.
    La disposition autorisant une demande d'indemnisation pour préjudice ne peut être utilisée que contre une décision qui n'est pas entrée en vigueur; ceci vise à limiter le nombre de cas d'indemnisation qui pourraient se présenter. UN 179- ولا يمكن التمسك بالحكم الذي يجيز تقديم طلب بالتعويض عن أضرار إلاَّ ضد قرار لم يدخل حيز النفاذ، وذلك بغية الحد من عدد حالات الضرر التي قد تنشأ.
    Cette loi qui n'est pas encore entrée en vigueur, décrit les conditions de service du personnel du service judiciaire. UN وينص هذا القانون، الذي لم يدخل حيز النفاذ بعد، على شروط خدمة أعضاء السلك القضائي.
    Tonga Turquie Zimbabwe * État qui avait ratifié le Protocole de Kyoto ou qui y avait adhéré au moment de la tenue de la troisième session de la CMP, mais pour lequel le Protocole n'était pas encore entré en vigueur. UN * تشير إلى الدول التي كانت قد صدقت على بروتوكول كيوتو أو انضمت إليه عند انعقاد الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف، بيد أن البروتوكول لم يدخل حيز التنفيذ بعد بالنسبة لها.
    Il est trop tôt pour évaluer la formule actuelle, qui n'est en vigueur que depuis le 1er janvier 1988 — surtout compte tenu du gel du recrutement qui n'a été levé que récemment. UN ولم يحن بعد أوان تقييم النهج الراهن، الذي لم يدخل حيز التنفيذ إلا منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٨٨ - وخاصة نظرا إلى تجميد التوظيف الذي لم يلغ إلا مؤخرا.
    Cependant, étant donné que le Pacte n'est entré en vigueur que le 23 mars 1976, il soutient que la communication est irrecevable ratione temporis. UN ومع ذلك، وبما أن العهد لم يدخل حيز النفاذ إلاّ في 23 آذار/مارس 1976، فإنها ترى أن البلاغ غير مقبول بحكم الاختصاص الزماني.
    La loi a été adoptée par le Parlement en 1998, mais elle n'est entrée en vigueur qu'en octobre 2000, afin de permettre le recyclage des juristes. UN ورغم اعتماد البرلمان القانون في عام 1998، فإنه لم يدخل حيز التنفيذ إلا في تشرين الأول/أكتوبر 2000 قصد إتاحة الوقت لإعادة تدريب القانونيين.
    C'est donc une île de Chypre divisée qui a été admise à l'Union européenne le 1er mai 2004. UN لذلك لم يدخل حيز النفاذ، مما أدى إلى دخول قبرص منقسمة إلى الاتحاد الأوروبي في 1 أيار/مايو 2004.
    :: Convention de 1930 sur le travail forcé (no 29) et le Protocole adopté en 2014 (non encore en vigueur); UN :: اتفاقية السخرة، 1930 (رقم 29)، والبروتوكول الذي اعتمد عام 2014، (لم يدخل حيز النفاذ بعد)
    La Constitution n'étant entrée en vigueur que le 3 juillet 1992, la majeure partie de ces lois restrictives n'ont pas encore été adoptées et la plupart des droits et libertés ne font l'objet d'aucune restriction. UN ونظرا ﻷن الدستور لم يدخل حيز النفاذ إلا في ٣ تموز/يوليه ٢٩٩١، فلم تُعتمد بعد أغلبية هذه القوانين التقييدية؛ ونتيجة لذلك، فإن أغلبية الحقوق والواجبات غير مقيدة على الاطلاق.
    Certains ne sont pas encore entrés en vigueur. UN ولا يزال عدد من تلك الصكوك لم يدخل حيز التنفيذ بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more