Durant l'audience, M. Al-Maiqal n'a pas bénéficié des services d'un conseil ou d'un avocat. | UN | وخلال جلسة الاستماع، لم يستفد السيد المعيقل من مساعدة قانونية أو خدمات محامٍ. |
Il n'a pas bénéficié des morts autant que Jim Fowkes. | Open Subtitles | هو لم يستفد من الوفيات تقريباً بقدر جيم فاوكس |
C'est pourquoi l'Initiative n'a bénéficié qu'à très peu des pays auxquels elle est destinée. | UN | وهذا هو السبب في أنه لم يستفد من المبادرة سوى القليل جدا من البلدان الموجهة إليها. |
Il aurait pu aussi demander un changement d'avocat, mais il ne s'est pas prévalu de ces possibilités. | UN | وكان يمكنه أيضاً أن يطلب تغيير المحامي. ولكنه لم يستفد من هذه الإمكانيات. |
26 000 ex-combattants n'ont pas bénéficié des programmes de réadaptation et de réintégration, faute de ressources financières | UN | لم يستفد 000 26 من المقاتلين السابقين من برامج التأهيل وإعادة الإدماج نظرا لنقص التمويل |
La plupart des pays ne disposent pas encore de programmes pragmatiques de prévention du VIH axés sur le problème de la toxicomanie et, lorsqu'ils existent, ces programmes sont surtout destinés aux adultes. | UN | وفي معظم البلدان، لم يستفد الأطفال من برامج الوقاية العملية من الفيروس ذات الصلة بتعاطي مواد الإدمان لأنها استهدفت أساساً البالغين حتى في حالة وجودها. |
5. Note qu'un certain nombre de pays en développement, parmi lesquels la plupart des pays les moins avancés, notamment en Afrique, n'ont tiré aucun profit de la mondialisation du financement et ont toujours le plus grand besoin d'une aide publique au développement; | UN | ٥ - تلاحظ أن عددا من البلدان النامية، ومنها معظم البلدان اﻷقل نموا، وبخاصة في أفريقيا، لم يستفد من عولمة التمويل وما زال في حاجة شديدة إلى المساعدة اﻹنمائية الرسمية؛ |
44. Il faut noter toutefois que jusqu'à maintenant TRAINFORTRADE n'a pas bénéficié pleinement de ce bassin de compétences internes. | UN | ٤٤- وتجدر اﻹشارة مع ذلك إلى أن برنامج التدريب التجاري لم يستفد حتى اﻵن تمام الاستفادة من وعاء الكفاءات الداخلية هذا. |
6.3 L'auteur décrit un certain nombre de circonstances qui, selon elle, démontrent que son fils n'a pas bénéficié de la présomption d'innocence. | UN | 6-3 وتشير صاحبة البلاغ إلى عدة ظروف تزعم أنها تثبت أن نجلها لم يستفد من قرينة البراءة. |
3.3 L'auteur se dit victime d'une violation de l'article 14 du fait qu'il n'a pas bénéficié de l'assistance d'un avocat pendant ses premiers interrogatoires. | UN | 3-3 ويدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك للمادة 14 لأنه لم يستفد من أي مساعدة قانونية خلال استجواباته الأولية. |
Il affirme qu'il n'a bénéficié en l'espèce d'aucun moyen utile pour se protéger de ces propos racistes. | UN | ويؤكد أنه لم يستفد في إطار هذه القضية من أية وسائل فعّالة تحميه من التصريحات العنصرية. |
D'après les informations reçues, à ce jour, M. Al Chibani n'a pas été traduit devant un juge et il n'a bénéficié d'aucune aide juridictionnelle ni d'un procès équitable. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة حتى الآن، لم يمثل السيد الشيباني أمام أي قاض كما لم يستفد من أية مساعدة قانونية أو محاكمة عادلة. |
Dans l'affaire en cause, l'auteur ne s'est pas prévalu du recours judiciaire dont il disposait contre la décision négative prise après le rejet de sa demande de statut. | UN | وفي القضية الحالية، لم يستفد صاحب البلاغ من سبيل المراجعة القضائية للقرار السلبي المتعلق بالبت اللاحق في الطلب. |
L'auteur a également été informé du fait que dans les jours qui suivaient il pouvait demander au greffier de fixer une autre date d'audience. Cependant, il ne s'est pas prévalu de cette possibilité. | UN | وفي الوقت نفسه، جرى إخطاره بأنه يمكن أن يطلب من مسجل المحكمة في الأيام القليلة التالية تحديد تاريخ آخر للجلسة، ولكنه لم يستفد من الفرصة. |
46. Un nombre important de pays en développement n'ont pas bénéficié de l'essor récent des flux de capitaux. | UN | ٤٦ - وأضاف أن عددا كبيرا من البلدان النامية لم يستفد من الرواج الكبير اﻷخير في تدفقات رأس المال. |
La plupart des pays ne disposent pas encore de programmes pragmatiques de prévention du VIH axés sur le problème de la toxicomanie et, lorsqu'ils existent, ces programmes sont surtout destinés aux adultes. | UN | وفي معظم البلدان، لم يستفد الأطفال من برامج الوقاية العملية من الفيروس ذات الصلة بتعاطي مواد الإدمان لأنها استهدفت أساساً البالغين حتى في حالة وجودها. |
5. Note qu'un certain nombre de pays en développement, parmi lesquels la plupart des pays les moins avancés, notamment en Afrique, n'ont tiré aucun profit de la mondialisation du financement et ont toujours le plus grand besoin d'une aide publique au développement; | UN | ٥ - تلاحظ أن عددا من البلدان النامية، ومنها معظم البلدان اﻷقل نموا، وبخاصة في أفريقيا، لم يستفد من عولمة التمويل وما زال في حاجة شديدة إلى المساعدة اﻹنمائية الرسمية؛ |
Si l'on considère l'incidence de ces indicateurs, la majorité de la population n'a pas profité de la croissance économique de ces dernières années et la pauvreté afflige 66,2 % de cette population, en particulier la population rurale qui souffre le plus de la pauvreté généralisée. | UN | وفيما يختص بالأداء في تلك المؤشرات، لم يستفد الجزء الأكبر من السكان من النمو الاقتصادي المحقق في السنوات الأخيرة، ولذا تعاني نسبة 66.2 من السكان من الفقر، حيث يمثل سكان المناطق الريفية أكثر الفئات معاناة من الفقر العام. |
376. Le Rapporteur spécial a aussi reçu des informations concernant des sentences de mort prononcées à l'issue de procès au cours desquels les condamnés n'avaient pas pleinement bénéficié des droits et garanties à un procès équitable contenus dans les instruments internationaux. | UN | ٦٧٣- وردت أيضاً تقارير عن إصدار أحكام باﻹعدام في دعاوى لم يستفد فيها المتهمون كلياً من حقوق وضمانات المحاكمة العادلة التي تنص عليها الصكوك الدولية. |
La production ne tire pas pleinement parti du matériel disponible. | UN | لم يستفد اﻹنتاج من الطاقة الكاملة للمعــدات المتاحــة. |
A ce jour, l'Iraq n'a pas usé de cette faculté. | UN | وحتى تاريخه لم يستفد من إمكانية القيام بذلك. |
III. Conclusions Conclusion 1 Le PNUD n'a pas tiré pleinement parti de l'avantage relatif dont il dispose pour renforcer la gouvernance locale | UN | الاستنتاج الأول: لم يستفد البرنامج الإنمائي استفادة تامة من ميزته النسبية في تعزيز الإدارة المحلية. |
Ces conflits ont aggravé la pauvreté et n'ont enrichi que ceux qui profitent du commerce des armes. | UN | فقد زادت تلك الحالات من عمق واتساع الفقر، حيث لم يستفد منها إلا من يتجرون في السلاح. |
Or, si celle-ci est seule à en bénéficier, l'appui du reste de la population à ces programmes risque de fléchir. | UN | غير أنه إذا لم يستفد منها إلا الفقراء فيحتمل أن يضعف دعم بقية السكان لها أو تضعف مخططات العمالة المكلفة. |
Il s'est également exprimé sur le fait que l'Office des Nations Unies à Genève, qui prévoyait 12 % de traduction contractuelle et 5 % de traduction délocalisée pour l'exercice 20082009, ne tirait pas parti des économies que la traduction extérieure pouvait permettre de réaliser (ibid., par. I.51). | UN | وأبدت اللجنة أيضا تعليقا مفاده أن مكتب الأمم المتحدة في جنيف، بتوقعه الاعتماد بنسبة 12 في المائة على الترجمة التحريرية التعاقدية وبنسبة 5 في المائة على الترجمة التحريرية خارج الموقع لفترة 2008-2009، لم يستفد من الوفورات الممكن تحقيقها من خلال الاعتماد على الترجمة التحريرية الخارجية (المرجع نفسه، الفقرة أولا-51). |