Dans ces circonstances, le Comité estime que les auteurs n'ont pas épuisé les recours internes disponibles. | UN | وترى اللجنة في هذه الظروف، أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية المتاحة لهم في هذا الشأن. |
Dans ces circonstances, le Comité estime que les auteurs n'ont pas épuisé les recours internes disponibles. | UN | وترى اللجنة في هذه الظروف، أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية المتاحة لهم في هذا الشأن. |
4.2 De plus, l'État partie fait valoir que les auteurs n'ont pas épuisé les recours internes. | UN | 4-2 وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية. |
L'État partie avait fait objection à la recevabilité de la requête au motif que les demandeurs n'avaient pas épuisé les voies de recours internes. | UN | وكانت الدولة الطرف قد احتجت بعدم مقبولية الالتماس نظراً إلى أن مقدميه لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية. |
Il a donc conclu que les auteurs n'avaient pas épuisé les recours internes. | UN | ومن ثم، خلصت اللجنة إلى أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية. |
L'État partie réaffirme ses précédents arguments et fait valoir que le retrait de la requête du requérant corrobore son affirmation selon laquelle la requête représente un abus de procédure, les auteurs n'ayant pas épuisé les recours internes, et que l'ONG qui représente les requérants n'est pas de bonne foi. | UN | وتكرر الدولة الطرف حججها السابقة وتقول إن سحب الشكوى يؤكد مزاعمها بأن هذه الشكوى هي استغلال للعملية، وأن أصحابها لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية وأن دوافع تمثيل المنظمات غير الحكومية لأصحاب الشكاوى لا تنم عن حسن نية. |
4.2 Dans une note verbale datée du 8 février 2005, l'État partie a indiqué que ni M. Chiti, ni l'auteur, ni leurs enfants n'avaient épuisé les recours internes qui étaient ouverts. | UN | 4-2 وقالت الدولة الطرف في مذكرة شفوية مؤرخة 8 شباط/فبراير 2005 إن السيد تشيتي وصاحبة البلاغ وأبناءهما لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية المتاحة لهم. |
4.2 De plus, l'État partie fait valoir que les auteurs n'ont pas épuisé les recours internes. | UN | 4-2 وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية. |
L'État partie réaffirmait son argumentation antérieure, estimant que le retrait d'une requête confirme que ces requêtes sont un abus de procédure, que les requérants n'ont pas épuisé les recours internes et que l'ONG qui les représente n'est pas de bonne foi. | UN | وتكرر الدولة الطرف حججها السابقة وتقول إن سحب الشكوى يؤكد حججها بأن تقديم هذه الشكوى ينم على سوء استغلال للعملية، وأن أصحابها لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية وأن دوافع المنظمات غير الحكومية التي تمثل أصحاب الشكاوى لم تكن حسنة النية. |
L'État partie réaffirmait son argumentation antérieure, estimant que le retrait d'une requête confirme que ces requêtes sont un abus de procédure, que les requérants n'ont pas épuisé les recours internes et que l'ONG qui les représente n'est pas de bonne foi. | UN | وتكرر الدولة الطرف حججها السابقة وتقول إن سحب الشكوى يؤكد حججها بأن تقديم هذه الشكوى ينم على سوء استغلال للعملية، وأن أصحابها لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية وأن دوافع المنظمات غير الحكومية التي تمثل أصحاب الشكاوى لم تكن حسنة النية. |
4.2 En ce qui concerne la recevabilité, l'État partie affirme que les auteurs des communications n'ont pas épuisé les recours internes. | UN | 4-2 وتقول الدولة الطرف بشأن الشكل إن أصحاب البلاغات لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية. |
4.2 Il soutient que les requérants n'ont pas épuisé les voies de recours internes. | UN | 4-2 وتفيد الدولة الطرف بأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية. |
L'État partie soutient que les auteurs n'ont pas épuisé les recours internes disponibles en ce qui concerne leur allégation de discrimination, et en particulier qu'ils n'ont tenté aucun recours au titre de la Charte canadienne des droits et libertés. | UN | وقد أشارت الدولة الطرف إلى أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصال المحلية المتاحة لهم فيما يتصل بشكواهم من التمييز، خاصة وأنهم لم يحاولوا الحصول على سبيل انتصاف ما بموجب الميثاق الكندي للحقوق والحريات. |
Il affirme en outre que les auteurs n'ont pas épuisé les recours internes en application du paragraphe 7 a) de l'article 14 de la Convention. | UN | وتفيد أيضاً بأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية وفقاً للفقرة 7(أ) من المادة 14 من الاتفاقية. |
Il affirme en outre que les auteurs n'ont pas épuisé les recours internes en application du paragraphe 7 a) de l'article 14 de la Convention. | UN | وتفيد أيضاً بأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية وفقاً للفقرة 7(أ) من المادة 14 من الاتفاقية. |
L'État partie a également fait valoir que les auteurs n'avaient pas épuisé les voies de recours internes étant donné que même si l'auteur du discours ne pouvait être rejugé, aucun des auteurs de la communication n'avait jamais porté plainte contre ce discours auprès des autorités. | UN | وحاجت الدولة الطرف أيضاً بأن مقدّمي الشكوى لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية، ذلك أنه حتى وإن لم يكن من الممكن إعادة محاكمة الخطيب فإن أحداً من مقدمي الشكوى لم يشتك أبداً من الخطاب أمام السلطات. |
Ainsi, même si les auteurs n'avaient pas épuisé les recours internes, la Cour suprême les en a dispensés en rendant une décision définitive contenant une interprétation de la loi pertinente qui fait autorité. | UN | وبالتالي، فمع أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية، فقد أبطلت المحكمة العليا هذا الشرط بإعطاء تفسير نهائي ورسمي للقانون المعني. |
4.1 Le 3 août 2007, l'État partie a fait valoir que la communication était irrecevable parce que les auteurs n'avaient pas épuisé les recours internes disponibles concernant leurs deux plaintes. | UN | 4-1 في 3 آب/أغسطس 2007، دفعت الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق باثنين من الشكاوى المقدمة. |
4.1 Le 3 août 2007, l'État partie a fait valoir que la communication était irrecevable parce que les auteurs n'avaient pas épuisé les recours internes disponibles concernant leurs deux plaintes. | UN | 4-1 في 3 آب/أغسطس 2007، دفعت الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق باثنين من الشكاوى المقدمة. |
L'État partie réaffirmait son argumentation antérieure, estimant que le retrait d'une requête confirmait que ces requêtes étaient un abus de procédure, que les requérants n'avaient pas épuisé les recours internes et que l'ONG qui les représente n'était pas de bonne foi. | UN | وتكرر الدولة الطرف حججها السابقة وتقول إن سحب الشكوى يؤكد حججها بأن هذه الشكوى هي استغلال للعملية، وأن أصحابها لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية وأن دوافع المنظمات غير الحكومية التي تمثل أصحاب الشكاوى لا تنم عن حسن نية. |
L'État partie réaffirme ses précédents arguments et fait valoir que le retrait de la requête du requérant corrobore son affirmation selon laquelle la requête représente un abus de procédure, les auteurs n'ayant pas épuisé les recours internes, et que l'ONG qui représente les requérants n'est pas de bonne foi. | UN | وتكرر الدولة الطرف حججها السابقة وتقول إن سحب الشكوى يؤكد حججها بأن هذه الشكوى هي استغلال للعملية، وأن أصحابها لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية وأن دوافع تمثيل المنظمات غير الحكومية لأصحاب الشكاوى لا تنم عن حسن نية. |
4.2 Dans une note verbale datée du 8 février 2005, l'État partie a indiqué que ni M. Chiti, ni l'auteur, ni leurs enfants n'avaient épuisé les recours internes qui étaient ouverts. | UN | 4-2 وقالت الدولة الطرف في مذكرة شفوية مؤرخة 8 شباط/فبراير 2005 إن السيد تشيتي وصاحبة البلاغ وأبناءهما لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية المتاحة لهم. |