"لم يستنفد جميع سبل" - Translation from Arabic to French

    • n'a pas épuisé les
        
    • pour non-épuisement des voies
        
    • pas épuisé toutes les voies
        
    • n'avait pas épuisé tous les
        
    Il réaffirme également que le requérant n'a pas épuisé les recours internes en ce qui concerne cette procédure. UN كما تكرّر الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية بشأن تلك الإجراءات.
    L'État partie invoque de plus que l'auteur n'a pas épuisé les voies de recours administratives. UN كما تقول الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف الإدارية.
    Subsidiairement encore, la communication est réputée irrecevable parce que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes disponibles. UN ومن جهة أخرى، فإن البلاغ غير مقبول لأن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    Il signale que la communication est irrecevable pour non-épuisement des voies de recours internes. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    Le gouvernement a aussi indiqué que Saadi Bouslimani n'avait pas épuisé toutes les voies de recours qui existaient et que certaines lui étaient encore ouvertes. UN كما بينت الحكومة أن سعدي بوسليماني لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة له وأن بعض هذه السبل ما زالت متاحة.
    L'État partie souligne à nouveau que le requérant n'avait pas épuisé tous les moyens de recours internes à sa disposition. UN وأكدت الدولة الطرف مرة أخرى أن صاحب الشكوى لم يستنفد جميع سبل التظلم المحلية المتاحة.
    Subsidiairement encore, la communication est réputée irrecevable parce que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes disponibles. UN ومن جهة أخرى، فإن البلاغ غير مقبول لأن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    10.3 Le Comité a pris note des observations de l'État partie selon lesquelles l'auteur n'a pas épuisé les recours internes disponibles en l'espèce. UN 10-3 وأشارت اللجنة إلى ملاحظات الدولة الطرف التي تفيد بأن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد.
    10.3 Le Comité a pris note des observations de l'État partie selon lesquelles l'auteur n'a pas épuisé les recours internes disponibles en l'espèce. UN 10-3 وأشارت اللجنة إلى ملاحظات الدولة الطرف التي تفيد بأن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد.
    4.2 En second lieu, l'État partie fait valoir que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes disponibles. UN 4-2 وتدفع الدولة الطرف ثانياً بالقول إن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    4.2 S'agissant du grief tiré de la violation de l'article 17 du Pacte, l'État partie considère que l'auteur n'a pas épuisé les voies de recours internes dès lors qu'il soulève ce grief pour la première fois devant le Comité. UN 4-2 وفيما يتعلق بالشكوى من انتهاك المادة 17 من العهد، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية لأنه يقدم هذه الشكوى أمام اللجنة للمرة الأولى.
    Il fait valoir que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes comme l'exige l'article 2 du Protocole facultatif, puisqu'il n'a pas sollicité le contrôle de la décision de la Cour suprême du 28 décembre 2010 auprès du bureau du Procureur. UN وادعت أيضاً أن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة بمقتضى المادة 2 من البروتوكول الاختياري إذ لم يطلب إلى مكاتب الادعاء العام إجراء مراجعة قضائية رقابية لقرار المحكمة العليا الصادر في 28 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    4.7 En ce qui concerne l'article 17, si le Comité rejette son argument que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes, l'État partie soutient que les allégations de l'auteur ne démontrent pas d'immixtion étatique de nature à violer cette disposition. UN 4-7 أما فيما يخص المادة 17، فإذا رفضت اللجنة الحجة التي مؤداها أن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية، فإن الدولة الطرف تؤكد على أن مزاعم صاحب البلاغ لم تثَبت وجود تدخل من قبل الدولة أدى إلى انتهاك هذه المادة().
    4.4 Au sujet du seul grief qui le concernerait à son sens, à savoir la décision de l'Audiencia Nacional d'accorder la deuxième extension de la demande d'extradition, l'État partie affirme que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes qui lui étaient ouverts. UN 4-4 وبالنسبة للادعاء الوحيد الذي يخص إسبانيا، وهو تحديداً الادعاء المتعلق بقرار المحكمة الوطنية العليا الذي يؤيد قانونية طلب التسليم الإضافي الثاني، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    4.2 Au sujet des griefs présentés par l'auteur au titre de l'article 7, l'État partie soutient que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes, car il n'a pas fait appel du refus du parquet d'ouvrir une instruction pénale sur les allégations de torture de l'auteur. UN 4-2 ففيما يتعلق بمزاعم صاحب البلاغ التي تندرج ضمن المادة 7، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية لأنه لم يقدم استئنافاً ضد رفض مكتب المدعي العام إجراء تحقيق جنائي في مزاعم تعرضه للتعذيب.
    4.4 L'État partie affirme que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes disponibles, notamment la possibilité de protester devant le Procureur général contre les accusations portées contre lui ou de saisir le Commissaire parlementaire pour les questions administratives (médiateur) ou la Commission sri-lankaise des droits de l'homme. UN 4-4 وتجادل الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، التي كانت ستتضمن تقديم عرائض إلى المدعي العام بشأن لائحة الاتهامات، أو تقديم شكوى إلى المفوض البرلماني للإدارة (أمين المظالم) أو اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    4.1 Dans des notes verbales du 10 février et du 14 mai 2008, l'État partie affirme que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes car la décision concernant le recours en amparo n'a pas encore été rendue. UN 4-1 تتمسك الدولة الطرف، في مذكرتيها الشفويتين المؤرختين 10 كانون الثاني/يناير و14 أيار/مايو 2008، بأن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية، لأن دعوى " الأمبارو " ( إنفاذ الحقوق الدستورية) لم تأخذ مجراها العادي بعد.
    4.1 Dans des notes verbales du 10 février et du 14 mai 2008, l'État partie affirme que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes car la décision concernant le recours en amparo n'a pas encore été rendue. UN 4-1 تصر الدولة الطرف، في مذكرتيها الشفويتين المؤرختين 10 كانون الثاني/يناير و14 أيار/مايو 2008، على أن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف الداخلية، لأن دعوى " الأمبارو " ( إنفاذ الحقوق الدستورية) لم تأخذ مجراها العادي بعد.
    4.3 L'État partie fait valoir également que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes, étant donné que la décision du Conseil des ministres en date du 19 novembre 2010, qui autorisait son extradition, était susceptible de recours devant le Tribunal suprême et pouvait ensuite, le cas échéant, faire l'objet d'un recours en amparo devant le Tribunal constitutionnel. UN 4-3 وتدَّعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية، نظراً إلى أن قرار مجلس الوزراء الصادر في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، الذي يأذن بتسليم صاحب البلاغ، كان قابلاً للطعن أمام المحكمة العليا، وبعد ذلك، إذ اقتضى الأمر، أمام المحكمة الدستورية في شكل التماس لاتخاذ تدابير الحماية المؤقتة.
    Il signale que la communication est irrecevable pour non-épuisement des voies de recours internes. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    Le requérant n'a donc pas épuisé toutes les voies de recours internes. UN وهكذا فإن صاحب الشكوى لم يستنفد جميع سبل الانتصاف الداخلية.
    L'État partie souligne à nouveau que le requérant n'avait pas épuisé tous les moyens de recours internes à sa disposition. UN وأكدت الدولة الطرف مرة أخرى أن صاحب الشكوى لم يستنفد جميع سبل التظلم المحلية المتاحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more