M. Azad Taghizade n'a pas participé à la deuxième session du Comité. | UN | لكن السيد آزاد تاغيزاده لم يشارك في أعمال الدورة الثانية للجنة. |
Il n'a pas participé à la manifestation en tant qu'avocat, mais en tant que simple citoyen. | UN | وهو لم يشارك في التجمع بصفته محامياً وإنما كمواطن عادي. |
Lors de la procédure aux fins de déclaration d'applicabilité de la sentence en Allemagne, l'acheteur, qui n'avait pas participé à l'arbitrage, a avancé l'argument de l'absence d'une convention d'arbitrage. | UN | وفي الإجراءات الرامية إلى إعلان وجوب إنفاذ القرار في ألمانيا، احتج المشتري، الذي لم يشارك في التحكيم، بعدم وجود اتفاق تحكيم. |
Comme cela avait été décidé par les membres du Conseil, la délégation du Soudan était présente mais n'a pas participé au débat. | UN | وبناء على موافقة أعضاء المجلس، ظل وفد السودان حاضرا في القاعة لكنه لم يشارك في الجلسة. |
Il constate également que le requérant n'a pas participé aux activités politiques du MLC en Suisse. | UN | وتلاحظ كذلك أنه لم يشارك في الأنشطة السياسية التي تنظمها الحركة في سويسرا. |
La délégation des États-Unis n'a pas pris part à l'examen relatif au Territoire sous tutelle des Îles du Pacifique. | UN | على أن وفد الولايات المتحدة لم يشارك في نظر اللجنة في مسألة إقليم جزر المحيط الهادئ المشمول بالوصاية. |
L'auteur reconnaît qu'il a utilisé le terme < < alibi > > à mauvais escient; en fait, il voulait dire qu'il n'avait pas participé aux deux meurtres. | UN | وقال إنه أساء التعبير حول عدم وجوده في مكان الجريمة، وأن ما قصده في الواقع هو أنه لم يشارك في القتل. |
Ma délégation, qui n'a pas pris part au débat d'hier consacré à l'examen de cette question, aurait préféré voir les points relatifs au rapport et à la représentation au Conseil de sécurité examinés en commun et ce, vu le lien de plus en plus évident qui existe entre les deux. | UN | ووفد بلدي، الذي لم يشارك في مناقشة الأمس بشأن ذلك البند، كان يفضل أن يناقش البندين المتصلين بتقرير المجلس والتمثيل في المجلس معا، وذلك بالنظر إلى الصلة الواضحة بشكل متزايد بين البندين. |
Il n'a pas participé à la manifestation en tant qu'avocat, mais en tant que simple citoyen. | UN | وهو لم يشارك في التجمع بصفته محامياً وإنما كمواطن عادي. |
La délégation des États-Unis, qui n'a pas participé à ces consultations, avance simplement un argument de procédure pour retarder l'adoption du projet de résolution. | UN | وأردف أن وفد الولايات المتحدة لم يشارك في المشاورات، وإنما هو ببساطة يستغل مناقشة إجرائية لتأخير اعتماد مشروع القرار. |
M. Francisco Carrion Mena n'a pas participé à la quatrième session. D. Déclaration solennelle | UN | بيد أن السيد فرانسيسكو كاريون مينا لم يشارك في أعمال الدورة الرابعة. |
Sa candidature avait fait l'objet de certaines objections de la part de l'opposition et de certaines organisations mais on a estimé qu'il n'avait pas participé à des enquêtes puisque, dans l'exercice de ses fonctions de procureur, il s'occupait de la défense des droits de l'homme. | UN | وقد واجه ترشيحه بعض الاعتراضات من قبل المعارضة وبعض المنظمات ولكن يُعتقد أنه لم يشارك في تحقيقات، نظرا لأنه لدى ممارسة وظائفه كمدع عام، كان مسؤولا عن الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Le sergent N. a déclaré quant à lui qu'il n'avait pas participé à l'opération. | UN | وأفاد الرقيب N. بأنه لم يشارك في هذه العملية. |
Le sergent N. a déclaré quant à lui qu'il n'avait pas participé à l'opération. | UN | وأفاد الرقيب N. بأنه لم يشارك في هذه العملية. |
Ma délégation n'a pas participé au vote sur le projet de résolution sur la situation des droits de l'homme au Soudan lorsqu'il a été mis au voix à la Troisième Commission. | UN | إن وفد بلادي لم يشارك في التصويت على مشـــــروع القرار الخاص بحالة حقـوق الانسان في السودان، والذي تم التصويت عليه في اللجنة الثالثة. |
Le représentant des États-Unis informe la Commission que sa délégation n'a pas participé au vote sur le projet de résolution A/C.1/64/L.10. | UN | وأبلغ ممثل الولايات المتحدة اللجنة بأن وفد بلده لم يشارك في التصويت على مشروع القرار A/C.1/64/L.10. |
Il constate également que le requérant n'a pas participé aux activités politiques du MLC en Suisse. | UN | وتلاحظ كذلك أنه لم يشارك في الأنشطة السياسية التي تنظمها الحركة في سويسرا. |
S'il n'a pas participé aux négociations elles-mêmes, il a été informé des difficultés rencontrées. | UN | ولئن لم يشارك في المفاوضات، فإنه كان على علم بما صاحبها من صعوبات. |
L'État partie note que l'auteur n'a pas pris part à la procédure engagée auprès de la Cour constitutionnelle qui a abouti à la décision du 2 février 1999. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يشارك في الإجراءات المعروضة على المحكمة الدستورية التي أفضت إلى قرار 2 شباط/فبراير 1999. |
Il a été établi que M. Sabino Romero Izarra n'avait pas participé aux faits incriminés ni tiré de coup de feu à cette occasion, et les responsables des deux morts ont été identifiés. | UN | فجيئ بذلك بالبيِّنة على أن روميرو إثارّا لم يشارك في الأحداث موضع التحقيق ولا أَطلق أي أعيرة نارية فيها، وحُددت هوية المسؤولين عن جريمتي القتل. |
Ma délégation n'a pas pris part au vote sur le projet de résolution A/49/L.56, car nous ne croyons pas que les accords conclus récemment conduiront à la pleine restauration des droits légitimes du peuple palestinien. | UN | ووفدي لم يشارك في التصويت على مشروع القرار A/49/L.56، ﻷننا نعتقد أن الاتفاقات اﻷخيرة لن تفضي إلى الاستعادة الكاملة للحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني. |
Enfin, le Tribunal administratif fédéral a conclu que le premier requérant ne s'était livré à aucune activité politique concrète depuis son arrivée en Suisse. | UN | وخلصت المحكمة الإدارية الاتحادية في الأخير إلى أن صاحب الشكوى الأول لم يشارك في أي نشاط سياسي ملموس منذ وصوله إلى سويسرا. |
Il regrette toutefois que la CNDHL n'ait pas participé à l'examen du présent rapport. | UN | لكنها تعرب عن أسفها لأن الأمين العام للجنة الوطنية لم يشارك في النظر في هذا التقرير. |
2.2 L'auteur affirme que son fils n'a jamais pris part à la moindre activité criminelle. | UN | 2-2 وتدعي صاحبة البلاغ أن ابنها لم يشارك في أي نشاط إجرامي. |
Le 2 mars 2007, le recours a été rejeté par un juge de la Cour suprême au motif que l'auteur n'avait pas pris part à la procédure constitutionnelle qui avait abouti à la décision rendue par la Cour constitutionnelle le 2 février 1999. | UN | وفي 2 آذار/مارس 2007، رفض أحد قضاة هذه المحكمة الالتماس بحجة أن صاحب البلاغ لم يشارك في الإجراءات الدستورية التي أدت إلى قرار المحكمة الدستورية الصادر في 2 شباط/فبراير 1999. |
M. Chernichenko a déclaré qu'il ne participait pas à l'examen du projet de résolution. | UN | وأعلن السيد تشيرنيشنكو أنه لم يشارك في النظر في مشروع القرار. |
Elle a pris note du rapport et s'est déclarée satisfaite des travaux conduits par l'Unité, mais a relevé avec préoccupation que plus de la moitié des États parties n'avaient pas participé aux mesures de confiance en 2013. | UN | وأحاط الاجتماع علماً بالتقرير، وأعرب عن ارتياحه لعمل الوحدة. وأعرب الاجتماع عن قلقه لأن أكثر من نصف الدول الأطراف لم يشارك في تدابير بناء الثقة في عام 2013. |