"لم يعرفوا" - Translation from Arabic to French

    • Ils ne savaient pas
        
    • ignoraient
        
    • ils ne savent pas
        
    • ne connaissaient pas
        
    • n'ont connu
        
    • ignorent
        
    • sans savoir
        
    • ne savaient pas où
        
    • n'ont rien connu
        
    • n'ont jamais connu
        
    • le savent
        
    • ne connaissent
        
    Et je me hasarderai même à dire... qu'Ils ne savaient pas qu'ils s'en allaient. Open Subtitles و خطر لي كتخمين بأنهم بأنهم لم يعرفوا فعلاً بانهم سيغادرون
    Ils ne savaient pas que cette ville réunit des gens du monde entier. UN لم يعرفوا أن هذه المدينة قد جمعت بين الناس من جميع أنحاء العالم.
    Les gens ont ri, mais ils ignoraient ce que je savais. Open Subtitles سخر منى الرفاق و لكنهم لم يعرفوا ما عرفت
    Les gens parlaient de la publicité, mais ils ignoraient ce qu'on vendait. Open Subtitles الناس تحدثوا عن الاعلان، لكن أغلبهم لم يعرفوا مالذي كنا نبيعه.
    Voyons voir si ils savent quelque choses. SI ils ne savent pas, Vérifie la maison. Open Subtitles و أعرفي اذا كانوا يعلمون شيئاً أذا لم يعرفوا شيء تفّقدي المنزل
    Ils ne connaissaient pas les gens qui mourraient dans l'effondrement des tours : des fidèles de nombreuses religions, des gens de nombreux pays du monde. UN لم يعرفوا أن من سيموتون خلال انهيار البرجين أناس ينتمون إلى العديد من الأديان وبلدان العالم.
    Je ne parle jamais de mon passé, donc Ils ne savaient pas qui tu es. Open Subtitles أنا فقط لم أتكلم عن حياتي الماضية، لذا فهم لم يعرفوا من أنت
    Ils ne savaient pas qui était mon père, et moi non plus, mais après j'ai trouvé ça. Open Subtitles لم يعرفوا هويّة أبي، ولا أنا أيضًا، لكنّي وجدت هذه.
    Quand ces gens se sont réveillés, Ils ne savaient pas que c'était la dernière matinée qu'il verrait. Open Subtitles عندما استيقظ هؤلاء الناس أنهم لم يعرفوا ذلك كان آخر صباح لديهم
    Ils ne savaient pas de noms, mais grâce à Thane et Liz, on a dorénavant une carte de la chaîne de distribution. Open Subtitles حسنا,لم يعرفوا أسماء لكن الفضل لـ ليز و ثاين الان لدينا خريطة لسلسلة التوزيع
    Ils ne savaient pas qu'elle pouvait faire ça, mais elle l'a fait. Open Subtitles هم لم يعرفوا أنها سوف تفعل ذلك ولكنها فعلت
    Ils ne savaient pas que j'étais ta mère avant que tu ne le leur dises, ma chérie. Open Subtitles انهم لم يعرفوا اني أمك منذ أن اخبرتهم بذلك
    Ils ignoraient qu'ils avaient disparu. Open Subtitles لبينما هم لم يعرفوا حتى هؤلاء الرجال كانوا مفقودون.
    Ils ignoraient la maladie jusqu'à l'arrivée des blancs. Open Subtitles لم يعرفوا حلولا للمرض حتى اتاهم الانسان الابيض
    Ceux à qui je parlais tous les jours et ceux qui ignoraient mon existence. Open Subtitles لأفتقد للناس الذين كنت أتحدث إليهم كل يوم أفتقد إلى الناس الذين لم يعرفوا بأنني كنت متواجدة
    ils ne savent pas ce qui les a touchés. Open Subtitles سألتقي بلجنة الإتصالات الفيدرالية لم يعرفوا ما الذي ضربهم
    Jacobs du CDC a pris les cultures initiales, mais jusqu'à présent, ils ne savent pas si c'est viral ou bactérien ou... Open Subtitles وقد قام باخذ فحوصات مخبريه أوليه, لكن حتى الآن لم يعرفوا اذا كان فيروسي
    Ils ne connaissaient pas encore ce virus Open Subtitles حسنًا، لم يعرفوا بأنّ الفيروس موجودٌ بعد.
    Notre solidarité doit se manifester davantage à l'égard des populations de ces régions qui, des années durant, n'ont connu que désolation, désespoir et humiliation. UN ويجب أن نظهر تضامناً أكبر مع سكان المناطق الذين لم يعرفوا منذ سنوات طوال غير الخراب واليأس والإذلال.
    Alors où a atterit l'ascendant après ce marché ? Ils ignorent que je l'ai. Open Subtitles لم يعرفوا أنّه معي، ولدى معرفتهم، كنت قد غادرت.
    Alors que certains passent leurs vies derrière un bureau, sans savoir ce que c'est de combattre, et ne comprendrons jamais les choix que vous devez faire sur le terrain, vous suivez leurs ordres. Open Subtitles ومع ذلك،رجال موجودون خلف المكاتب فقط لم يعرفوا المعارك من قبل ولن يفهموا أبداً القرارات التي يجب عليكم القيام بها
    Étant donné que les combats se propageaient à différentes régions du district, elles ne savaient pas où aller pour être en sécurité et revenaient au bout d'une semaine. UN وبما أن القتال ينتشر إلى مختلف أجزاء المقاطعة فإنهم لم يعرفوا أين يلتجئون واضطروا للرجوع بعد أسبوع.
    Une action dans ce domaine est d'autant plus urgente que bien des adolescents n'ont rien connu d'autre que l'angoisse, la haine et la violence et que cela risque de marquer leur comportement futur. UN ومما يجعل العمل في هذا الميدان أكثر استعجالا أن الكثير من المراهقين لم يعرفوا في حياتهم غير الفزع والحقد والعنف وأن ذلك يُخشى أن يؤثر في سلوكهم المقبل تأثيرا خطيرا.
    Bon nombre de ces enfants et adolescents n'ont jamais connu la paix et la stabilité; leur vie a été faite d'insécurité, de violence et de destruction. UN والعديد من هؤلاء اﻷطفال والمراهقين لم يعرفوا قط السلم والاستقرار بل على العكس كانت حياتهم مليئة بعدم اﻷمان والعنف والدمار.
    S'ils ne le savent pas, ils pourraient le tuer. Open Subtitles إذا لم يعرفوا ذلك، فقد يقتلونه.
    Certains ne connaissent pas le bonheur. Tu as de la chance. Open Subtitles بعض الناس لم يعرفوا البهجة ولو ليوم واحد, أنت محظوظ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more