"لم يعودا" - Translation from Arabic to French

    • ne sont plus
        
    • Ils ne sont
        
    • ne pouvaient plus
        
    • elle n'était plus
        
    • n'avaient plus la
        
    • n'étaient plus sur
        
    • ils ne reviennent pas
        
    • Ce ne sont
        
    • ne sont pas rentrés
        
    • ne sont pas revenus
        
    Combien de fois devrons-nous répéter qu'une gouvernance insuffisante et des ressources limitées ne sont plus des excuses? Le monde a les moyens financiers. UN كم مرة يلزم أن نُكرر القول بأن الحوكمة غير الملائمة والموارد المحدودة لم يعودا عذرا؟ فالعالم تتوافر له الموارد المالية.
    Le meurtre d'une femme par son époux et la violence perpétrée par une femme contre son conjoint ne sont plus excusables en aucune circonstance. UN وقالت إن قتل الزوج لزوجته والعنف الذي ترتكبه المرأة ضد زوجها لم يعودا مغتفرين في أية ظروف.
    L'objet pour lequel le veto a été institué et les raisons pour lesquelles il a été assigné il y a 60 ans ne sont plus valables dans le monde d'aujourd'hui. UN والغرض الذي أسس من أجله النقض والأساس الذي خصص عليه قبل 60 عاما لم يعودا صالحين في عالم اليوم.
    Ils ne sont plus ensemble. Il sort avec toi, désormais. Open Subtitles لم يعودا معاً الآن، إنه معكِ أنتِ الآن.
    Ils étaient si comblés par l'excellence de tes soins qu'ils ne pouvaient plus faire face. Open Subtitles ربما أن عنايتك الفائقة غمرتهما لدرجة أنهما لم يعودا قادرين على تحمل المزيد
    Il a également déclaré que les problèmes auxquels elle risquait de se heurter à son retour ne seraient pas assimilables à de la persécution et qu'elle bénéficierait d'une protection suffisante au Pakistan, notamment parce qu'elle n'était plus mariée. UN وخلصت أيضا إلى استنتاج مؤداه أن الصعوبات التي قد تلاقيها لدى عودتها لا تشكل اضطهادا بالمعنى الصحيح وأنها ستلقى حماية كافية في باكستان، لا سيما وأن الطرفين لم يعودا زوجا وزوجة.
    Le Comité relève que la famille de l'auteur a été informée en 1991 et de nouveau en 2003 qu'en raison des conditions prévues par la loi no 87/1991, l'auteur ne pouvait pas réclamer la restitution des biens parce qu'elle et son mari n'avaient plus la nationalité tchèque. UN وتشير اللجنة إلى أن أسرة صاحبة البلاغ نُصحت عام 1991 ومرة أخرى عام 2003 بأن صاحبة البلاغ لا تستطيع، نتيجة للشروط المسبقة التي وضعها القانون رقم 87/1991، المطالبة باستعادة العقار لأنها وزوجها لم يعودا مواطنين تشيكيين.
    Les objets suivants, signalés dans un précédent rapport, n'étaient plus sur orbite le 28 février 1993 à 24 heures (TU) : UN الجسمان التاليان عينا في تقرير سابق ولكنهما لم يعودا موجودين في المدار اعتبارا من الساعة ٠٠/٢٤ بتوقيت المنطقة من يوم ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٣:
    S'ils ne reviennent pas bientôt, on va devoir prendre une décision. C'est à dire ? Open Subtitles -إن لم يعودا سريعاً، فيجب أن نتخذ قراراً
    La paix et la sécurité internationales ne sont plus la seule définition de la haute politique internationale. UN والسلم والأمن الدوليين لم يعودا يمثلان التعريف الوحيد للسياسة الدولية العليا.
    S'adonner au jeu de la culpabilisation ou attendre que les autres prennent les choses en main sans vouloir prendre les devants, ne sont plus des options. UN وممارسة لعبة توجيه الاتهام والتشهير، أو انتظار من يقودنا دون أن نتولى القيادة، لم يعودا بين الخيارات.
    Les enfants me le disent. Ce ne sont plus des bébés. Ils savent quand tu arrives et pars. Open Subtitles لم يعودا أطفال، إنّهما يعرفا متى تأتي ومتى تذهبي.
    On peut citer en exemple le chômage et la pauvreté qui ne sont plus les fléaux exclusifs du monde en développement mais qui frappent de plus en plus les pays industrialisés eux-mêmes. UN ونذكر على سبيل المثال البطالة والفقر اللذين لم يعودا آفتين ينفرد بهما العالم النامي ولكنهما تصيبان أيضا أكثر فأكثر البلدان الصناعية نفسها.
    3. Le Groupe de travail note également que le Gouvernement l'a informé que les personnes susmentionnées ne sont plus en détention. UN ٣- ويلاحظ الفريق العامل أيضا أن الحكومة قد أبلغته بأن الشخصين المذكورين أعلاه لم يعودا في الاحتجاز.
    Les parties se sont engagées à régler leurs différends par la négociation, malgré les initiatives brutales et sanglantes de ceux qui ne peuvent se faire à l'idée que les objectifs de paix et de réconciliation ne sont plus des visions irréalisables de quelques rêveurs. UN واﻷطراف ملتزمة بحل خلافاتها عن طريق المفاوضات رغم المحاولات الوحشية والدموية التي يبذلها من لا يستطيعون استيعاب فكرة أن السلام والمصالحة لم يعودا من الرؤى التي لا تتحقق والتي تراود قلة من الحالمين.
    S'Ils ne sont pas là demain, on renvoie les gosses chez eux. Open Subtitles أرى إن لم يعودا بحلول الصباح نرسل الأطفال إلى بيوتهم
    Il a également rappelé que l'accession du Sud-Soudan à l'indépendance signifiait que la Convention et le Protocole ne pouvaient plus prétendre à la ratification universelle. UN كما أشار إلى الاستقلال الذي حصل عليه جنوب السودان مؤخراً والذي يعنى أن الاتفاقية والبروتوكول لم يعودا يدّعيان بأن التصديق عليهما عالمي.
    Il a également déclaré que les problèmes auxquels elle risquait de se heurter à son retour ne seraient pas assimilables à de la persécution et qu'elle bénéficierait d'une protection suffisante au Pakistan, notamment parce qu'elle n'était plus mariée. UN وخلصت أيضا إلى استنتاج مؤداه أن الصعوبات التي قد تلاقيها لدى عودتها لا تشكل اضطهادا بالمعنى الصحيح وأنها ستلقى حماية كافية في باكستان، لا سيما وأن الطرفين لم يعودا زوجا وزوجة.
    Le Comité relève que la famille de l'auteur a été informée en 1991 et de nouveau en 2003 qu'en raison des conditions prévues par la loi no 87/1991, l'auteur ne pouvait pas réclamer la restitution des biens parce qu'elle et son mari n'avaient plus la nationalité tchèque. UN وتشير اللجنة إلى أن أسرة صاحبة البلاغ نُصحت عام 1991 ومرة أخرى عام 2003 بأن صاحبة البلاغ لا تستطيع، نتيجة للشروط المسبقة التي وضعها القانون رقم 87/1991، المطالبة باستعادة العقار لأنها وزوجها لم يعودا مواطنين تشيكيين.
    Les objets suivants, mis sur orbite depuis le rapport précédent, n'étaient plus sur orbite au 30 novembre 2007 à 24 heures TU: UN الجسمان التاليان، اللذان ذكرا في تقرير سابق، لم يعودا موجودين في المدار منذ الساعة 00/24 بتوقيت غرينتش من يوم 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007:
    Et les vrais héros sont les hommes qui ne sont pas rentrés d'Iwo Jima, ceux qui sont morts à Iwo Jima et dans les autres campagnes. Open Subtitles الابطال الحقيقيون هم الذين لم يعودا من ايوو جيما الذين ماتوا هنا ليحموا الاخرين
    Jin-Xu et Tu-Si ne sont pas revenus depuis hier. Open Subtitles كينجاي و دوشي لم يعودا من البحث منذ البارحة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more