"لم يعودوا إلى" - Translation from Arabic to French

    • ne sont pas rentrés au
        
    • ne sont pas retournés au
        
    • n'étaient pas revenus au
        
    • n'étaient pas retournés au
        
    • ne sont pas revenus au
        
    • ne sont pas rentrés dans leur
        
    • ne sont pas encore retournés sur
        
    • ne rentraient pas dans
        
    • ne sont toujours pas rentrés
        
    Certains requérants non koweïtiens qui ne sont pas rentrés au Koweït après la libération ne seront pas confrontés à de telles barrières. UN وهناك بعض المطالبين غير الكويتيين ممن لم يعودوا إلى الكويت بعد تحريره لن يواجهوا هذه العقبات.
    Comme on l'a vu plus haut, le Comité ne recommande aucune indemnisation dans le cas de réclamations reposant uniquement sur l'affirmation que des créances non recouvrées sont ipso facto irrécouvrables parce que les débiteurs ne sont pas rentrés au Koweït. UN وكما ذُكر أعلاه، لم يوصِ الفريق بمنح تعويض فيما يخص المطالبات التي تستند فقط إلى تأكيد أن الديون غير المحصلة ديون غير قابلة للتحصيل بحكم الواقع لأن المدينين لم يعودوا إلى الكويت.
    208. La plupart des requérants ont demandé réparation pour des créances qu'ils n'ont pu recouvrer parce que les débiteurs ne sont pas retournés au Koweït après la libération. UN ٨٠٢- طالب معظم أصحاب المطالبات بتعويض عن ديون بقيت دون تحصيل ﻷن المدينين لم يعودوا إلى الكويت بعد التحرير.
    Le Comité pense que les autres requérants qui ne sont pas retournés au Koweït et qui résident par exemple à Gaza ou en Cisjordanie devraient figurer dans la classe 2. UN ويرى الفريق أن أصحاب المطالبات المتبقين، الذين لم يعودوا إلى الكويت ويقيمون الآن في أماكن مثل قطاع غزة أو الضفة الغربية، ينبغي تصنيفهم في المجموعة الثانية.
    52. Comme dans le cas des tranches antérieures de réclamations de la catégorie " E4 " , la plupart des requérants qui ont demandé à être indemnisés des créances qu'ils n'avaient pu recouvrer ont fait valoir que leurs débiteurs n'étaient pas revenus au Koweït après la libération. UN 52- وكما في مطالبات الدفعات السابقة من الفئة " هاء-4 " ، التمس معظم أصحاب المطالبات تعويضا عن ديون لم تحصَّل لأن المدينين لم يعودوا إلى الكويت بعد تحريرها.
    En examinant leurs réclamations, le Comité a pris note de l'information communiquée par le Gouvernement koweïtien selon laquelle il avait versé des indemnités de fin de service à certains employés non koweïtiens du secteur public qui n'étaient pas retournés au Koweït pour y travailler. UN وأحاط الفريق علما، لدى استعراضه تلك المطالبات، بالمعلومات المقدمة من الحكومة الكويتية بأنها كانت قد دفعت مكافآت نهاية الخدمة إلى بعض الموظفين غير الكويتيين في القطاع العام الذين لم يعودوا إلى الكويت ﻷغراض العمل.
    78. Comme dans le cas de la première tranche des réclamations de la catégorie " E4 " , la plupart des requérants demandent réparation pour des créances qu'ils n'ont pu recouvrer parce que leurs débiteurs ne sont pas revenus au Koweït après la libération. UN 78- كما في مطالبات الدفعة الأولى من الفئة " هاء-4 " ، طالب معظم أصحاب المطالبات بتعويضات عن ديون بقيت دون تحصيل لأن المدينين لم يعودوا إلى الكويت بعد التحرير.
    63. Comme on l'a vu plus haut, le Comité ne recommande aucune indemnisation dans le cas de réclamations reposant uniquement sur l'affirmation que des créances non recouvrées sont ipso facto irrécouvrables parce que les débiteurs ne sont pas rentrés au Koweït. UN 63- وكما ذُكر أعلاه، لم يوصِ الفريق بمنح تعويض فيما يخص المطالبات التي تستند فقط إلى تأكيد أن الديون غير المحصلة ديون غير قابلة للتحصيل بحكم الواقع لأن المدينين لم يعودوا إلى الكويت.
    55. Comme on l'a vu plus haut, le Comité recommande de ne verser aucune indemnisation dans le cas de réclamations fondées sur la simple affirmation que des créances non recouvrées sont ipso facto irrécouvrables parce que les débiteurs ne sont pas rentrés au Koweït. UN 55- وللأسباب المبينة أعلاه، يوصي الفريق بعدم التعويض عن المطالبات التي لا سند لها سوى أن الديون غير المحصلة صارت كذلك لمجرد أن المدينين لم يعودوا إلى الكويت.
    55. En outre, nombre de requérants non koweïtiens ne sont pas rentrés au Koweït après la libération en raison de barrières politiques ou économiques, si bien qu'ils se sont trouvés dans l'incapacité de fournir des preuves pour étayer leur demande d'indemnisation. UN 55- وإضافة إلى ذلك، فإن كثيراً من المطالبين غير الكويتيين لم يعودوا إلى الكويت بعد التحرير نظرا لوجود عوائق سياسية أو اقتصادية. وقد أثرت هذه العوائق في قدرتهم على تقديم أدلة داعمة لتكميل مطالباتهم.
    62. Comme on l'a vu plus haut, le Comité ne recommande aucune indemnisation dans le cas des réclamations reposant uniquement sur l'affirmation selon laquelle des créances non recouvrées sont ipso facto irrécouvrables parce que les débiteurs ne sont pas rentrés au Koweït. UN 62- وكما ذُكر أعلاه، أوصى الفريق بعدم التعويض عن المطالبات القائمة على مجرد الادعاء بأن الديون غير المحصلة ديون غير قابلة للتحصيل بحكم الواقع لأن المدينين لم يعودوا إلى الكويت.
    63. Comme on l'a vu plus haut, le Comité ne recommande aucune indemnisation dans le cas des réclamations reposant uniquement sur l'affirmation selon laquelle des créances non recouvrées sont ipso facto irrécouvrables parce que les débiteurs ne sont pas rentrés au Koweït. UN 63- وكما ذكر أعلاه، لم يوص الفريق بمنح تعويض فيما يخص المطالبات التي تستند فقط إلى تأكيد أن الديون غير المحصلة ديون غير قابلة للتحصيل بحكم الواقع لأن المدينين لم يعودوا إلى الكويت.
    143. Comme on l'a indiqué plus haut, le Comité rejette les réclamations qui ne sont étayées que par des affirmations selon lesquelles les créances non recouvrées sont ipso facto irrécouvrables du fait que les débiteurs ne sont pas retournés au Koweït. UN 143- إن الفريق، كما شرح أعلاه، يرفض المطالبات التي تستند إلى مجرد تأكيدات بأن الديون غير المحصلة هي حكماً غير قابلة للتحصيل لأن المدينين لم يعودوا إلى الكويت.
    86. Comme on l'a vu, le Comité rejette les réclamations qui ne sont étayées que par des affirmations selon lesquelles les créances non recouvrées sont ipso facto irrécouvrables du fait que les débiteurs ne sont pas retournés au Koweït. UN 86- كما نوقش أعلاه، فإن الفريق لا يقبل مطالبات تقوم على مجرد التأكيد بأن الديون غير المحصلة هي في الواقع غير قابلة للتحصيل لأن المدينين لم يعودوا إلى الكويت.
    67. Ainsi qu'il a été mentionné dans ce rapport, le Comité rejette les réclamations qui ne sont étayées que par des affirmations selon lesquelles les créances non recouvrées sont ipso facto irrécouvrables du fait que les débiteurs ne sont pas retournés au Koweït. UN 67- وكما نوقش في التقرير الأول عن الفئة " هاء-4 " فإن الفريق يرفض المطالبات التي تستند إلى مجرد ادعاء أن الديون غير المحصلة هي بداهة غير قابلة للتحصيل لأن المدينين لم يعودوا إلى الكويت.
    63. Comme dans le cas des réclamations antérieures de la catégorie " E4 " , la plupart des requérants ont demandé réparation pour des créances qu'ils n'avaient pu recouvrer parce que leurs débiteurs n'étaient pas revenus au Koweït après la libération. UN 63- وكما حدث في مطالبات الدفعة السابقة من مطالبات هاء/4 طالب معظم أصحاب المطالبات بتعويض عن ديون بقيت دون تحصيل لأن المدينين لم يعودوا إلى الكويت بعد التحرير.
    54. Comme dans le cas des tranches antérieures de réclamations de la catégorie " E4 " , la plupart des requérants qui ont demandé à être indemnisés des créances qu'ils n'avaient pu recouvrer ont fait valoir que leurs débiteurs n'étaient pas revenus au Koweït après la libération. UN 54- وكما كان الحال في مطالبات الدفعات السابقة من الفئة " هاء-4 " ، فإن معظم أصحاب المطالبات التمسوا تعويضات عن ديون بقيت دون تحصيل لأن المدينين لم يعودوا إلى الكويت بعد التحرير.
    En examinant leurs réclamations, le Comité a pris note de l'information communiquée par le Gouvernement koweïtien selon laquelle il avait versé des indemnités de fin de service à certains employés non koweïtiens du secteur public qui n'étaient pas retournés au Koweït pour y travailler. UN وأحاط الفريق علماً، لدى استعراضه تلك المطالبات، بالمعلومات المقدمة من الحكومة الكويتية بأنها كانت قد دفعت مكافآت نهاية الخدمة إلى بعض الموظفين غير الكويتيين في القطاع العام الذين لم يعودوا إلى الكويت ﻷغراض العمل.
    97. Comme on l'a vu plus haut, le Comité ne recommande aucune indemnisation pour les réclamations reposant uniquement sur l'affirmation selon laquelle des créances non recouvrées étaient ipso facto irrécouvrables parce que les débiteurs n'étaient pas retournés au Koweït. UN 97- وكما ذُكر أعلاه، لم يوصِ الفريق بمنح تعويض فيما يخص المطالبات التي تستند فقط إلى تأكيد أن الديون غير المحصلة ديون غير قابلة للتحصيل بحكم الواقع لأن المدينين لم يعودوا إلى الكويت.
    64. Comme dans le cas des précédentes tranches de réclamations de la catégorie " E4 " , la plupart des requérants demandent réparation pour des créances qu'ils n'ont pas pu recouvrer parce que leurs débiteurs ne sont pas revenus au Koweït après la libération. UN 64- وكما في مطالبات الدفعات السابقة من الفئة " هاء-4 " طالب معظم أصحاب المطالبات بتعويضات عن ديون بقيت دون تحصيل لأن المدينين لم يعودوا إلى الكويت بعد التحرير.
    22. Des organisations non gouvernementales ont fait part au Comité de leur préoccupation au sujet du nombre de mineurs non accompagnés qui ne sont pas rentrés dans leur centre pour demandeurs d'asile dans l'État partie, notamment les 68 enfants, qui étaient toujours portés disparus au 31 août 2012. UN 22- تلقت اللجنة من منظمات غير حكومية تقارير مثيرة للقلق بشأن عدد القصّر غير المصحوبين الذين لم يعودوا إلى مراكز اللجوء في الدولة الطرف، بما في ذلك 68 طفلاً لا يزالون مفقودين من هذه المراكز حتى 31 آب/أغسطس 2012.
    20) Le Comité note avec préoccupation que, malgré la restitution de logements à leurs propriétaires d'avant le conflit armé et l'allocation de fonds importants à la reconstruction de logements démolis, de nombreux réfugiés et déplacés ne sont pas encore retournés sur les lieux où ils résidaient avant le conflit armé (art. 12) ou, après y être retournés, en sont repartis (art. 12). UN 2٠) وتسجل اللجنة بقلق أنه رغم رجوع الوحدات السكنية لأصحابها قبل الصراع المسلح وتخصيص أموال كثيرة لإعادة بناء الوحدات السكنية المدمرة، ما زال الكثير من اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً لم يعودوا إلى أماكن إقامتهم قبل الصراع المسلح أو هجروها مرة أخرى بعد عودتهم إليها (المادة 12).
    Le Gouverneur déplorait toutefois que bon nombre de boursiers ne rentraient pas dans le territoire une fois leur diplôme obtenu. UN غير أن الحاكـــم عبّر عـــن أسفه لأن كثيـــرا من الخريجين لم يعودوا إلى الإقليم للعمل(22).
    Un très grand nombre de réfugiés ne sont toujours pas rentrés chez eux par peur d'actes d'intimidation et de violence. UN ولا يزال يوجد عدد كبير من اللاجئين الذين لم يعودوا إلى ديارهم خوفا من أعمال التخويف والعنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more