"لم يكتمل بعد" - Translation from Arabic to French

    • n'est pas achevée
        
    • n'est pas encore achevé
        
    • est loin d'être achevée
        
    • n'est pas terminée
        
    • n'est pas encore terminé
        
    • reste incomplet
        
    • n'a pas encore
        
    • ne sera pas achevée
        
    • n'est pas encore complet
        
    • ne soit pas encore terminée
        
    • n'était cependant pas terminée
        
    • n'est pas finie
        
    À leurs yeux, , certainement, la réforme que nous avons engagée ensemble il y a trois ans n'est pas achevée. UN والواضح في أذهانكم أن الإصلاح الذي بدأناه معا قبل ثلاث سنوات لم يكتمل بعد.
    L'application du Programme d'action arrêté par consensus à cette conférence n'est pas achevée. UN وإن تطبيق برنامج العمل المعتمد بتوافق الآراء في ذلك المؤتمر لم يكتمل بعد.
    Bien que notre travail soit presque complet, il n'est pas encore achevé. UN وعلى الرغم من أن عملنا على وشك الانتهاء، فإنه لم يكتمل بعد.
    L'extension indispensable de ces services n'est pas terminée et nécessitera de nouveaux concours de la part des Etats Membres. UN فالتوسيع الذي لا غنى عنه لهذه الخدمات لم يكتمل بعد وسيتطلب تقديم مساعدة إضافية من الدول اﻷعضاء.
    L'examen du plan d'assurance maladie a commencé mais n'est pas encore terminé. UN 167 - بدأ استعراض خطة التأمين الطبي ولكنه لم يكتمل بعد.
    Il y a un travail qui a été fait, mais ce travail reste incomplet, et il doit se poursuivre. UN والعمل جار، لكنه لم يكتمل بعد ولا بد أن يستمر.
    En outre, la délimitation des circonscriptions électorales n'a pas encore été menée à bien. UN وعلاوة على ذلك، لم يكتمل بعد ترسيم الدوائر الانتخابية.
    a) L’application de la Déclaration sur l’octroi de l’indépendance aux pays et aux peuples coloniaux figurant dans la résolution 1514 (XV) de l’Assemblée générale ne sera pas achevée tant que tous les territoires non autonomes n’exerceront pas leur droit à l’autodétermination; UN )أ( تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة الوارد في قرار الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥( لم يكتمل بعد ما دامت هناك أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي لم تمارس بعد حقها في تقرير المصير؛
    Bien que la rédaction des textes qui en définiront le mandat ne soit pas encore terminée, il est probable que le < < Provedor > > sera chargé de protéger et de promouvoir les droits de l'homme, d'assurer la transparence et la responsabilité de l'administration et de lutter contre la corruption. UN وفي حين لم يكتمل بعد وضع مشروع القانون الذي سيحدد ولاية المكتب، فإن من المرجح أن يُعهد إليه بمسؤولية تأمين وتعزيز حقوق الإنسان، وكفالة الشفافية، ومساءلة موظفي الإدارة العامة، ومحاربة الفساد.
    24. L'Administrateur a souligné que la transformation du PNUD n'était cependant pas terminée. UN ٤٢ - وذكر المدير أن تحول برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لم يكتمل بعد.
    L'application du Programme d'action arrêté par consensus à cette conférence n'est pas achevée. UN وإن تطبيق برنامج العمل المعتمد بتوافق الآراء في ذلك المؤتمر لم يكتمل بعد.
    Un projet de loi est en cours d'élaboration à cet effet mais, compte tenu du caractère juridique multidisciplinaire et relativement complexe de ces décisions, la rédaction du projet n'est pas achevée. UN وقد تم اتخاذ خطوات لإعداد مشروع قانون في هذا الصدد، لكن العمل المتعلق بإعداد المشروع لم يكتمل بعد بسبب طابع تلك المقررات القانوني المعقد والمتشعب جدا.
    M. Emvula (Namibie) dit que son pays, qui a lui-même vécu sous domination étrangère, considère que la décolonisation n'est pas achevée et qu'elle occupe trop peu de place dans le calendrier de l'ONU. UN 35 - السيد إمفولا (ناميبيا): أعرب عن قلق بلده، الذي عانى الاحتلال الأجنبي من قبل، لأن إنهاء الاستعمار لم يكتمل بعد على الصعيد العالمي، وأنه لا يحظى بوقت كاف ضمن جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Si l'adoption de ce Protocole constitue un important succès, notre travail n'est pas encore achevé. UN ورغم أن إقرار هذا البروتوكول نجاح هام فإن عملنا لم يكتمل بعد.
    Le mur n'est pas encore achevé mais il a déjà des effets dévastateurs sur l'agriculture palestinienne et a contribué au déplacement des populations dans toute la Cisjordanie. UN وفي حين أن الجدار لم يكتمل بعد فإنه قد تمخض عن آثار مدمرة طالت الزراعة الفلسطينية وأدت إلى تشريد السكان في كل أنحاء الضفة الغربية.
    Il importe de mentionner ici que le projet de mise en réseau des postes de contrôle au passage de la frontière n'est pas encore achevé et que la Bosnie-Herzégovine a engagé des efforts non négligeables pour trouver les moyens financiers nécessaires à sa pleine réalisation. UN ونود أن نذكر هنا أيضا أن مشروع الربط الشبكي بتكنولوجيا المعلومات لمعابرنا الحدودية لم يكتمل بعد وأن البوسنة والهرسك تستثمر جهودا كبيرة بهدف تأمين الموارد المالية لتنفيذ المشروع بالكامل.
    Mais les situations en Bosnie et en Ukraine sont encore très fluides. Vingt-cinq ans après la chute du mur de Berlin, et 23 ans après la désintégration de la Yougoslavie, la transition post communisme n’est toujours pas terminée. News-Commentary ولكن الموقف في البوسنة وأوكرانيا لا يزال مائعاً للغاية. فبعد مرور خمسة وعشرين عاماً منذ سقط سور برلين، وبعد ثلاثة وعشرين عاماً من تفكك يوغوسلافيا، لا يزال انتقال ما بعد الشيوعية لم يكتمل بعد.
    Je sais que vous voulez venir en aide aux habitants, mais votre entraînement n'est pas encore terminé. Open Subtitles أعرفأنكحريصة للرد على المكالمات، و ولكنالتدريبالخاصبك هو لم يكتمل بعد .
    Malgré ces mesures encourageantes, le cadre institutionnel, législatif en particulier, nécessaire au traitement des cas de corruption reste incomplet. UN 41 - وبالرغم من هذه التدابير الإيجابية، لم يكتمل بعد الإطار المؤسسي، ولا سيما الإطار التشريعي، لتصريف قضايا الفساد.
    n'a pas encore achevé le déploiement initial de tous UN لم يكتمل بعد التنفيذ الأولي لجميع الوحدات البرمجية
    24. Bien que l'enquête ne soit pas encore terminée, il apparaît déjà clairement, à ce stade, qu'il existait une volonté délibérée de commettre des actes de violence prémédités et que divers moyens ont été employés pour créer de l'agitation et susciter la colère de l'opinion publique. UN ٢٤ - ورغم أن التحقيق لم يكتمل بعد في هذه المرحلة، فإن من الواضح بالفعل أنه كانت هناك مؤامرة لارتكاب أفعال عنيفة متعمدة، وأن عملية اثارة القلاقل قد تمت بمختلف الوسائل في محاولة لاشعال غضب الجماهير.
    24. L'Administrateur a souligné que la transformation du PNUD n'était cependant pas terminée. UN 24 - وذكر المدير أن تحول برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لم يكتمل بعد.
    Je travaille en solitaire, ma mission n'est pas finie, je pars au sud. Open Subtitles أنا أعمل وحدي وعملي لم يكتمل بعد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more