Ce qui manquait à Jan Erik Eckland n'était pas sur Terre. | Open Subtitles | الشيء الوحيد المتبقي لجان إيريك لم يكن على الأرض. |
Quand je suis arrive, j'ai ouvert la porte, mais l'argent n'était pas sur la table. | Open Subtitles | لكن حينما ذهبت إلى هناك فتحت الباب المال لم يكن على الطاولة |
Il a déclaré qu'il avait donné mandat à son avocat pour répondre aux notifications de la Commission et qu'il n'était pas au courant des nouveaux documents qui lui avaient été soumis. | UN | وذكر أنه منح محاميه توكيلاً للرد على إخطارات اللجنة وأنه لم يكن على علم بالمستندات الجديدة التي قدمت إليها. |
En outre, le vendeur n'avait pas été informé des conditions convenues entre l'acheteur et le tiers. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن البائع لم يكن على علم بالشروط المتفق عليها بين المشتري والطرف الثالث. |
Je n'aurais pas dû lui enlever le poste de PDG. | Open Subtitles | لم يكن على ازاحته من منصب المدير التنفيذى |
J'aurais pas dû vous demander de venir. Vous l'avez pas demandé. | Open Subtitles | لم يكن على ان اطلب منك ان تاتى |
Mais ce n'était pas à la télé pendant 27 ans. | Open Subtitles | بالرغم من ذلك لم يكن على التلفاز لمدة 27 سنة |
Il n'était pas dans le bus, et n'apparait pas sur les caméras de surveillance. | Open Subtitles | لا شيء لم يكن على متن الحافلة لم يظهر بكاميرات المراقبة |
L'auteur réfute l'argument selon lequel il aurait dû contester l'appréciation de la preuve par le tribunal par le biais de la procédure de réexamen par une instance supérieure et note qu'il n'est pas au courant qu'une demande de réexamen ait été présentée en son nom. | UN | ويعترض صاحب البلاغ على الحجة بأنه كان عليه أن يطعن في تقييم المحكمة للأدلة من خلال إجراءات المراجعة القضائية أمام هيئة إشراف، ويذكر أنه لم يكن على علم بأنه تم بالنيابة عنه تقديم طلب لمراجعة الحكم. |
Dis-leur que le fichier n'était pas sur le disque dur. | Open Subtitles | وأخبرهم أن الملفّ لم يكن على القرص الصلب. |
Avez-vous trouvé suspect que M. Ross n'était pas sur le classement d'Harvard depuis sa 1re année ? | Open Subtitles | هل تجدين ان ذلك مشكوكاً فيه بأن مايك روس لم يكن على قائمة دفعته في هارفارد من اول سنه له؟ |
Hawley dit qu'il n'était pas sur le bateau cette nuit. | Open Subtitles | هالاوي قال انه لم يكن على السفينة تلك الليلة |
Bizarrement, le ramassage de Connor n'était pas sur les rapports de la compagnie. | Open Subtitles | خارجَ عن المعتاد, فإركابُ كونور لم يكن على سجلِ لائحة الشركة |
Ce n'était pas au menu du club. Mais ce n'est pas surprenant. | Open Subtitles | لم يكن على قائمة طعام الملهى، لكن ليست تلك مفاجأة |
Il a trouvé un autre camp mais il n'était pas au début du sentier. | Open Subtitles | ، قال بأنّه وجد موقع تخييمٍ آخر . لكنّه، لم يكن على خريطة مواقعِكم |
Mais le premier ministre n'était pas au courant. | Open Subtitles | لكن رئيس مجلس الوزراء لم يكن على علمٍ بذلك |
Quant à la conférence consultative de Mogadiscio, il a déclaré qu'il n'en avait pas connaissance et qu'une telle conférence n'avait pas été approuvée par le Parlement. | UN | أما بالنسبة لمؤتمر مقديشو التشاوري، قال إنه لم يكن على علم به وأن هذا المؤتمر لم يكن بموافقة من البرلمان الاتحادي الانتقالي. |
Et je n'aurais pas dû car regarde ... tu ne t'en ai pas mêlé et tu as respecté mes sentiments. | Open Subtitles | لم يكن على القيام بذلك انظرى اليكى انتى بقيتى خارج الموضوع تماما واحترمتى مشاعرى |
J'aurais pas dû t'en parler. | Open Subtitles | انس الامر, لم يكن على إحضارها |
Ce qui veut dire soit qu'il ne savait pas soit qu'il n'avait pas le courage de venir ici et de revendiquer le job pour lui. | Open Subtitles | وهذا يقضي بأنه لم يكن على علم أو أنه لم يكن رجل ما يكفي لأن يأتي هنا ويطلب الأمر بنفسه |
Même s'il n'avait pas eu connaissance de l'identité du juge rapporteur, il aurait pu présenter une demande incidente de récusation puisqu'il connaissait parfaitement la composition de la section. | UN | وحتى إذا لم يكن على علم بهوية القاضي المكلف، كان بإمكانه أن يقدم طلب التنحية، بما أنه كان على علم بتشكيلة المحكمة. |
Or rien dans le dossier ne montre que M. Colamarco n'a pas été placé en détention pour des chefs d'accusation précis (voir le paragraphe 2.2 ci-dessus) en attendant qu'un tribunal se prononce sur son innocence ou sa culpabilité, et qu'il n'a pas été dûment inculpé. | UN | على أنه ليس في الملف ما يكشف عن أن اعتقال السيد كولاماركو لم يكن على أساس تهم محددة )انظر الفقرة ٢-٢ أعلاه( إلى حين قيام محكمة قانونية بالبت في براءته أو إدانته، وأن اتهامه لم يكن على نحو سليم. |
Il n'a jamais prétendu qu'il ne connaissait pas les faits qu'il invoque maintenant pour mettre en doute l'impartialité des membres du tribunal. | UN | وهو لم يدّع أبداً أنه لم يكن على علم قبل ذلك بالأسباب التي يطرحها الآن للتشكيك في حياد أعضاء المحكمة. |
Quand c'est arrivé, je n'aurais jamais dû vous bannir. | Open Subtitles | عندما فقدتِ السيطره على نفسك لم يكن على أبداً ان أحضركِ |