| il ne l'était pas à l'origine mais il l'est maintenant. | Open Subtitles | لم يكن كذلك بالبدايه لكنه الآن مجرد صـديق. |
| Nous avions également espéré que cette Déclaration politique recueillerait le consensus des États Membres, mais hélas, cela n'a pas été le cas. | UN | كما كنا نأمل أن يحظى ذلك الإعلان السياسي بتوافق آراء الدول الأعضاء، غير أن الأمر لم يكن كذلك للأسف. |
| Ayant procédé à un examen minutieux des éléments de preuve produits par les Parties, la Cour a conclu que tel n'était pas le cas. | UN | وبعد قيامها بدراسة مفصلة للأدلة التي قدمها الطرفان، استنتجت المحكمة أن الأمر لم يكن كذلك. |
| - Ça aurait pu facilement être une bombe. - Oui. Mais ça ne l'était pas. | Open Subtitles | كان من الممكن أن يكون قنبلة نعم و لكنه لم يكن كذلك |
| Si ce n'est pas le cas et que nous finissons six pieds sous terre | Open Subtitles | واذا لم يكن كذلك سينتهي بنا الامر على الارض كلانا |
| C'est subjectif mais si ça ne l'est pas, alors je flippe vraiment là. | Open Subtitles | أنا متأكدة أن هذا إختبار وهمى و إن لم يكن كذلك فأنا مذعورة للغاية الآن |
| Je clique sur "Fermer", mais ce n'est pas un bouton, c'est un diaporama ! | Open Subtitles | ضغطت على زر الخروج ولكنه لم يكن كذلك لقد كان عرض لصور آخر |
| Il croyait être meilleur que moi. Mais il ne l'était pas. | Open Subtitles | لقد ظنّ بأنّه أفضل منّي ولكنّه لم يكن كذلك |
| Tout le monde pensait que c'était un mariage parfait, mais il ne l'était pas. | Open Subtitles | الكل كان يعتقد أنه كان زواجنا مثالياً ولكنه لم يكن كذلك |
| S'il ne l'était pas, il serait sur pieds d'ici quelques jours. | Open Subtitles | لو لم يكن كذلك , لكان سيقف على قدميه خلال أيام |
| Si le Président Buyoya a accepté de bonne grâce la défaite, cela n'a pas été le cas pour tous ceux de son entourage. | UN | ولئن كان الرئيس بويويا قَبِل هزيمته بطيبة خاطر، فإن اﻷمر لم يكن كذلك بالنسبة إلى حاشيته. |
| Tout en recommandant aux membres d'adopter le projet de résolution A/53/L.35 sans vote, je relève que cela n'a pas été le cas au cours des années précédentes. | UN | وبينما أُزكي مشروع القرار A/53/L.35 لﻷعضــاء كي يعتمدوه بدون تصويت، ألاحظ أن الحال لم يكن كذلك في السنوات السابقة. |
| Le terme " indice " laissait à penser qu'il s'agissait d'un indice mathématique. Or, ce n'était pas le cas. | UN | فعبارة " الرقم القياسي " تشير على ما يبدو إلى رقم قياسي حسابي مناسب؛ بيد أن اﻷمر لم يكن كذلك. |
| Lorsque le feu vert a été donné pour le lancement du module Umoja-Démarrage, il semblait que tout était prêt, mais dans la pratique ce n'était pas le cas. | UN | وقد كانت المصادقة على تحقُّق الجاهزية المؤسسية للبدء في تنفيذ مرحلة أوموجا الأساس تحمل دلالة عن تحقُّق الجاهزية، إلا أنه تبيّن من الممارسة العملية أن الأمر لم يكن كذلك. |
| Je pensais que ce serait dur, mais ça ne l'était pas. | Open Subtitles | ,توقعت أن يكون الأمر صعباً لكنه لم يكن كذلك |
| Si ce n'est pas le cas, tu n'as pas à y aller. | Open Subtitles | لأنه إذا لم يكن كذلك فلا ينبغي عليك الذهاب. |
| Je sais. Je dis juste que ça va si ça ne l'est pas. | Open Subtitles | أعلم ،أنا فقط أقول أنه لاعليكِ إذا لم يكن كذلك. |
| ce n'est pas si simple. Ça ne l'est jamais, hein ? | Open Subtitles | للأسف, إن الأمر ليس بهذه البساطة لم يكن كذلك أبدًا, صحيح؟ |
| Jordan dit que ce n'était pas du tout comme ça, entre Nicole et moi. | Open Subtitles | جوردن تقول ان الحال لم يكن كذلك على الاطلاق معي ونيكول |
| Mais je peux vous dire, inspecteur, ca n'en était pas un. | Open Subtitles | و لكن أستطيع القول لك أيها المحقق أنه لم يكن كذلك. |
| Le Groupe des 77 avait accepté à regret l'idée de faire financer la participation des experts au moyen de contributions extrabudgétaires dans l'espoir que cela aboutirait à une solution à long terme, mais tel n'avait pas été le cas. | UN | وقال إن مجموعة ال77 قد وافقت، على مضض، على فكرة تمويل مشاركة الخبراء من خلال المساهمات الخارجة عن الميزانية آملة أن يؤدي ذلك إلى حل طويل الأجل، ولكن الحال لم يكن كذلك. |
| S'il ne l'est pas, c'est pour lui, n'est-ce pas? | Open Subtitles | واذا لم يكن كذلك , فستكون عنه ، أليس كذلك؟ |
| Il lui est arrivé quelque chose. Il n'était pas comme ça. | Open Subtitles | هناك شيء ينتابه لم يكن كذلك في السابق |
| J'aurais été déçu dans le cas contraire. | Open Subtitles | سيخيب ظني إذ لم يكن كذلك |
| Le PNUD avait obtenu de bons résultats en matière de financement par rapport à certaines autres institutions multilatérales bien qu'il fût défavorisé par rapport aux organisations financées par des contributions au titre d'obligations conventionnelles ou par des systèmes d'annonce de contributions à long terme. | UN | وقد كان أداء البرنامج اﻹنمائي جيدا في مجال التمويل مقارنة مع بعض المؤسسات المتعددة اﻷطراف اﻷخرى، بالرغم من أنه لم يكن كذلك بالمقارنة مع تلك المنظمات التي لها اشتراكات مقررة أو تمويل من خلال التزامات المعاهدات، أو نظم طويلة اﻷجل لﻹعلان عن التبرعات. |
| Or il n'y en avait aucune en l'espèce. | UN | والحال أن الأمر لم يكن كذلك في هذه القضية، كما ترى اللجنة. |