"لم يكن هناك ما" - Translation from Arabic to French

    • rien n'
        
    • il n'y avait aucune
        
    • n'y avait rien que
        
    • -- aient été
        
    • n'existait à
        
    • n'y avait pas
        
    • n'avait aucune
        
    • rien ne semblait
        
    • rien ne permettait
        
    • 'il était inutile de
        
    • Il n'y avait rien
        
    • n'y a rien que
        
    • n'y avait rien à
        
    Une fois vérifiée l'identité des victimes, on avait constaté que rien n'indiquait qu'elles aient été du côté des rebelles. UN وعندما تم التأكد في وقت لاحق من هوية الضحيتين، لم يكن هناك ما يدل على أنهما كانا متعاطفين مع الثوار.
    Une fois vérifiée l'identité des victimes, on a constaté que rien n'indiquait qu'ils aient été du côté des rebelles. UN وعندما تم التأكد في وقت لاحق من هوية الضحيتين، لم يكن هناك ما يدل على أنهما كانا متعاطفين مع الثوار.
    Puisque le traité n'était pas en vigueur, il n'y avait aucune raison de déterminer les effets juridiques de la réserve sur le contenu des relations conventionnelles. UN وبالنظر إلى عدم نفاذ المعاهدة، لم يكن هناك ما يدعو إلى تحديد الآثار القانونية للتحفظ على مضمون العلاقات التعاهدية.
    Il n'y avait rien que nous puissions faire à part sortir de là. Open Subtitles لم يكن هناك ما نستطيع عمله الا الخروج من هناك مسرعين .
    Il est très regrettable qu'un débat prolongé sur les questions de procédure ait empêché la Conférence de commencer ses discussions sur le fond et que, lorsque celles-ci ont commencé, que le temps -- et parfois la volonté -- aient été insuffisants pour examiner efficacement les questions clefs qui intéressaient tous les participants. UN ومما يدعو إلى بالغ الأسف، أن النقاش لفترة طويلة للقضايا الإجرائية قد حال دون بدء المؤتمر لمناقشاته الموضوعية، وأنه بمجرد استهلال هذه المناقشات لم يكن هناك ما يكفي من الوقت، أو من العزم في بعض الحالات، لمعالجة القضايا الرئيسية التي تهم الجميع معالجة فعالة.
    Par ailleurs, de l'aveu même du commandant ayant procédé à l'arrestation de Djamel, aucune preuve de conduite illégale n'existait à son encontre. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يكن هناك ما يدل على أن جمال قد أتى سلوكاً غير قانوني بحسب الاعتراف الصريح للرائد الذي قام باعتقاله.
    À l'exception des opérations financières, il n'y avait pas assez de collaboration systématique entre le Groupe et le PNUD. UN وباستثناء المعاملات المالية، لم يكن هناك ما يكفي من التعاون المنهجي بين الوحدة الخاصة والبرنامج الإنمائي.
    Qui plus est, l'auteur n'avait aucune obligation juridique d'exposer ses griefs au tribunal par écrit. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن هناك ما يلزِمه قانوناً بعرض مضمون شكاواه على المحكمة في رد خطي.
    Les opérations d'échantillonnage entreprises par le secrétariat ont permis de comparer les versions sur papier et les versions électroniques de ces réclamations et de constater que rien ne semblait indiquer que les requérants avaient coché la case PPM sur la page " C6 " du formulaire de réclamation imprimé. UN وقد تمت المقارنة في عينات أخذتها الأمانة بين الصيغ الورقية والصيغ الإلكترونية للمطالبات وأكدت هذه العينات أنه لم يكن هناك ما يدل على أن أصحاب المطالبات قد أشروا على الموضع المناسب المتعلق بالآلام والكروب الذهنية في الصفحة " جيم/6 " من المطالبات الورقية.
    De plus, rien ne permettait de penser que les autorités éthiopiennes connaissaient son appartenance au KSOS ou qu'elles avaient pris des mesures contre elle. UN وفضلاً عن ذلك، لم يكن هناك ما يبين أن السلطات الإثيوبية كانت قد تنبهت لعضوية صاحبة الشكوى في المنظمة الداعمة لحزب التحالف أو اتخذت أي تدابير ضدها.
    L'État partie indique que, sur la base de ces renseignements, les agents ont établi que la famille se rendrait à l'aéroport pour quitter le pays et qu'il était inutile de la placer en détention. UN وتفيد الدولة الطرف بأنه يتبين من هذه المعلومات أن الأسرة كانت ستتوجه إلى المطار من أجل ترحيلها وأنه لم يكن هناك ما يدعو إلى احتجازها.
    Au milieu de nulle part, Il n'y avait rien à faire pour un enfant, à part... chercher une tombe de momie. Open Subtitles كنا وسط العدم ...و لم يكن هناك ما يفعله أي طفل عدا البحث عن مقبرة مومياء
    Là encore, rien n'indique que des personnes se trouvaient également dans ces maisons lorsqu'elles ont été attaquées. UN ومرة أخرى لم يكن هناك ما يشير إلى ما إذا كانت هذه المنازل تضم أيضاً أي شخصٍ عند استهدافها.
    De l'avis du Comité, rien n'aurait empêché l'auteur de formuler ces revendications en temps opportun, lorsqu'il a soumis sa communication, s'il l'avait voulu. UN وترى أنه لم يكن هناك ما يمنع صاحب البلاغ من تقديم هذه الادعاءات في الوقت المناسب، أي عند تقديم بلاغه، لو أراد ذلك.
    Dans les 10 autres cas, rien n'indiquait comment on avait trouvé les intéressés. UN وفي الحالات العشر اﻷخرى، لم يكن هناك ما يوضح كيفية تحديد الخبراء الاستشاريين.
    La plupart des femmes qui choisissent de travailler à temps partiel sont mères de jeunes enfants que rien n'empêche toutefois d'exercer un emploi à plein temps. UN وأغلبية النساء التي تختار العمل لبعض الوقت هي من الأمهات لأطفال صغار، وإن لم يكن هناك ما يمنع هؤلاء النساء من العمل لكل الوقت.
    Puisque le traité n'était pas en vigueur, il n'y avait aucune raison de déterminer les effets juridiques de la réserve sur le contenu des relations conventionnelles. UN وبالنظر إلى عدم نفاذ المعاهدة، لم يكن هناك ما يدعو إلى تحديد الآثار القانونية للتحفظ على مضمون العلاقات التعاهدية.
    Puisque le traité n'était pas en vigueur, il n'y avait aucune raison de déterminer les effets juridiques de la réserve sur le contenu des relations conventionnelles. UN وبالنظر إلى عدم سريان المعاهدة، لم يكن هناك ما يدعو إلى تحديد الآثار القانونية للتحفظ على مضمون العلاقات التعاقدية.
    6. il n'y avait aucune indication d'utilisations industrielles de l'endosulfan. UN 6 - لم يكن هناك ما يشير إلى وجود استخدامات صناعية لمادة إندوسولفان.
    Il n'y avait rien que vous pourriez faire. Open Subtitles لم يكن هناك ما تستطيع فعله
    Il n'y avait rien que je puisse faire. Open Subtitles لم يكن هناك ما يمكنني فعله.
    Il est très regrettable qu'un débat prolongé sur les questions de procédure ait empêché la Conférence de commencer ses discussions sur le fond et que, lorsque celles-ci ont commencé, que le temps -- et parfois la volonté -- aient été insuffisants pour examiner efficacement les questions clefs qui intéressaient tous les participants. UN ومما يدعو إلى بالغ الأسف، أن النقاش لفترة طويلة للقضايا الإجرائية قد حال دون بدء المؤتمر لمناقشاته الموضوعية، وأنه بمجرد استهلال هذه المناقشات لم يكن هناك ما يكفي من الوقت، أو من العزم في بعض الحالات، لمعالجة القضايا الرئيسية التي تهم الجميع معالجة فعالة.
    Par ailleurs, de l'aveu même du commandant ayant procédé à l'arrestation de Djamel, aucune preuve de conduite illégale n'existait à son encontre. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يكن هناك ما يدل على أن جمال قد أتى سلوكاً غير قانوني بحسب الاعتراف الصريح للرائد الذي قام باعتقاله.
    Il n'y avait pas d'indication d'utilisations industrielles de l'aldicarbe dans aucune des Parties notificatrices. UN 15 - بيد أنّه لم يكن هناك ما يشير إلى وجود استخدامات صناعية للألديكارب في كلا الطرفين المبلّغين.
    Qui plus est, l'auteur n'avait aucune obligation juridique d'exposer ses griefs au tribunal par écrit. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن هناك ما يلزمه قانوناً بعرض مضمون شكاواه على المحكمة في رد خطي.
    Les opérations d'échantillonnage entreprises par le secrétariat ont permis de comparer les versions sur papier et les versions électroniques de ces réclamations et de constater que rien ne semblait indiquer que les requérants avaient coché la case PPM sur la page " C6 " du formulaire de réclamation imprimé. UN وقد تمت المقارنة في عينات أخذتها الأمانة بين الصيغ الورقية والصيغ الإلكترونية للمطالبات وأكدت هذه العينات أنه لم يكن هناك ما يدل على أن أصحاب المطالبات قد أشروا على الموضع المناسب المتعلق بالآلام والكروب الذهنية في الصفحة " جيم/6 " من المطالبات الورقية.
    De plus, rien ne permettait de penser que les autorités éthiopiennes connaissaient son appartenance au KSOS ou qu'elles avaient pris des mesures contre elle. UN وفضلاً عن ذلك، لم يكن هناك ما يبين أن السلطات الإثيوبية كانت قد تنبهت لعضوية صاحبة الشكوى في المنظمة الداعمة لحزب التحالف أو اتخذت أي تدابير ضدها.
    L'État partie indique que, sur la base de ces renseignements, les agents ont établi que la famille se rendrait à l'aéroport pour quitter le pays et qu'il était inutile de la placer en détention. UN وتفيد الدولة الطرف بأنه يتبين من هذه المعلومات أن الأسرة كانت ستتوجه إلى المطار من أجل ترحيلها وأنه لم يكن هناك ما يدعو إلى احتجازها.
    Il n'y a rien que tu aurais pu faire pour arrêter ce qu'il s'est passé. Open Subtitles لم يكن هناك ما في وسعك فعله لتوقف ما حدث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more