Bien qu'à présent moins de la moitié du réseau de distribution qui existait avant la guerre soit intact, le nombre de personnes ayant accès à l'eau n'a pas diminué de façon spectaculaire. | UN | وعلى الرغم من أن أقل من ٥٠ في المائة من نظام اﻹمداد قبل الحرب ظل سليما، فإن عدد المستفيدين لم ينخفض بشكل مأساوي. |
Mais le nombre des femmes victimes de violence familiale n'a pas diminué de façon notable depuis l'introduction de la loi. | UN | ومع ذلك، لم ينخفض عدد النساء من ضحايا العنف المنزلي بشكل ملحوظ منذ تطبيق القانون. |
Pourtant, le chômage des jeunes n'a pas diminué pendant cette même période, et demeure deux fois plus élevé que la moyenne nationale. | UN | ولكن معدل البطالة بين الشباب في نفس الفترة لم ينخفض أيضا، وظل مستواه ضعف مستوى المعدل الوطني. |
Le Comité spécial, s'il constate le déclin continu du nombre d'allégations d'exploitation et de violences sexuelles, regrette que la proportion des plaintes les plus graves n'ait pas diminué. | UN | وفي حين تلاحظ اللجنة الخاصة الانخفاض المستمر في عدد الادعاءات المتعلقة بالاستغلال والاعتداء الجنسيين، فإنها تأسف لأن عدد أشد الادعاءات فظاعة لم ينخفض. |
La situation la plus préoccupante est celle des enfants soldats dont le nombre n’a pas diminué. | UN | ٩٨ - أكثر ما يدعو للقلق هو حالة اﻷطفال الجنود الذين لم ينخفض عددهم. |
106. La situation la plus préoccupante est celle des enfants soldats, dont le nombre n'a pas baissé. | UN | 106- إن الحالة الأشد إثارة للقلق هي حالة الجنود من الأطفال الذين لم ينخفض عددهم. |
Malgré la grave crise économique et environnementale mondiale, les dépenses militaires n'ont pas diminué mais au contraire connu une croissance chaque année plus rapide. | UN | لم ينخفض الإنفاق العسكري على الرغم من الأزمات الاقتصادية والبيئية الحادة التي يعانيها العالم، بل ظل يتصاعد كل عام بوتيرة متسارعة. |
Le demandeur n'avait pas utilisé les paiements qu'il avait reçus du défendeur relativement aux marchandises pour rembourser ses emprunts, de sorte que leurs montants n'avaient pas diminué. | UN | ولم يستخدم المدّعي المدفوعات التي تلقاها من المدَّعَى عليه بخصوص البضائع لتسديد ديونه، ولذلك لم ينخفض مبلغ الديون. |
Selon l'indice de Gini, l'inégalité n'a pas diminué au cours des dernières années. | UN | ووفقاً لمؤشر جيني، لم ينخفض مستوى عدم التكافؤ في السنوات الأخيرة. |
Malgré cela, le nombre des accidents n'a pas diminué, à cause de la rapide croissance démographique et de l'augmentation concomitante du nombre des véhicules en circulation. | UN | إلا أن عدد حوادث الطرق لم ينخفض بسبب النمو السكاني المطرد وما يقترن به من ازدياد عدد السيارات. |
Entre-temps, le degré d'hostilité des États-Unis n'a pas diminué, mais s'est au contraire aggravé. | UN | وفي غضون ذلك، لم ينخفض مستوى عداء الولايات المتحدة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بل ما انفك يتزايد. |
Ces dernières années, le taux de pauvreté (36%) n'a pas diminué, pas plus que le taux de chômage réel depuis qu'il est passé à deux chiffres. | UN | وفي السنوات الأخيرة، لم ينخفض معدل الفقر عما نسبته 36 في المائة كما لم تنخفض البطالة المتكون معدلها من رقمين اثنين. |
La prostitution n'a pas diminué. Le racolage a augmenté. | Open Subtitles | لم ينخفض معدل الدعارة ولكن زاد عدد الشراميط |
Malgré les ajustements structurels et les réorientations de la politique économique radicaux accomplis par nos pays, le nombre de pays qui, sur notre continent, se trouvent classés dans la catégorie des pays les moins avancés n'a pas diminué. | UN | وعلى الرغم من قيام بلداننا بعمليات تكييف هيكلي كبيرة وإصلاحات في مجال السياسات، فإن عدد البلدان المصنفة في قارتنا في فئة أقل البلدان نموا لم ينخفض. |
Bien que la production vivrière ait augmenté plus vite que la population mondiale ces dernières décennies, le nombre des sous-alimentés n'a pas diminué. | UN | وأضاف أن عدد الذين يعانون من سوء التغذية لم ينخفض بالرغم من أن إنتاج المواد الغذائية قد ازداد بأكثر سرعة من ازدياد عدد السكان في العالم في السنوات العشر الماضية. |
L'Uruguay, en tant qu'important fournisseur de contingents aux opérations de maintien de la paix, s'inquiète de lire dans le rapport du Secrétaire général que le nombre total de soldats de la paix présents sur le terrain a diminué depuis le début des années 90, bien que la diminution du nombre de conflits n'ait pas diminué dans la même proportion. | UN | وأوروغواي باعتبارها مساهما رئيسيا في عمليات حفظ السلام يقلقها أن تعلم من تقرير اﻷمين العام أن العدد الكلي لقوات حفظ السلام في الميدان قد هبـط منذ بداية التسعينات، وإن كان عــدد المنازعات لم ينخفض بالنسبة نفسها. |
On estime que 70 % des cas d’exploitation sexuelle dans la province de Taiwan implique des enfants, ce qui indique que le nombre de cas n’a pas diminué au cours de ces dernières années. | UN | ويقدر أن ٧٠ في المائة من حالات إساءة المعاملة جنسيا في مقاطعة تايوان الصينية تشمل أطفالا، مما يشير إلى أن انتشار إساءة المعاملة لم ينخفض خلال السنوات اﻷخيرة. |
Pourtant, le nombre d'admissions dans les centres d'alimentation thérapeutique n'a pas baissé, et a parfois augmenté. | UN | إلا أن عدد حالات دخول مراكـز التغذيـة العلاجيـة لم ينخفض بل زاد في بعض الحالات. |
Dans les pays à revenu plus élevé, les salaires réels moyens n’ont généralement pas diminué et l’évolution du secteur industriel se caractérise surtout par l’adoption de technologies nouvelles permettant d’économiser de la main-d’oeuvre et par la diminution du nombre d’emplois, en particulier d’emplois non qualifiés. | UN | وفي البلدان ذات الدخل اﻷعلى، فإن متوسط اﻷجور الحقيقية لم ينخفض بصورة عامة، وكان هناك اتجاه نحو تغييرات تكنولوجية في الصناعة تحدث وفورات في العمالة ونحو تخفيض العمالة، ولا سيما بالنسبـة للعمـال غير المهــرة. |
Il a noté que si les recettes accusaient une diminution au cours des trois dernières années, les recettes moyennes sur 10 ans n'avaient pas diminué. | UN | ولاحظ أنــه في الوقــت الــذي ظلــت فيه اﻹيرادات تنخفــض خلال السنوات الثلاث الماضية، فإن متوسط هذه اﻹيرادات لم ينخفض خلال السنوات العشر اﻷخيرة. |
Cependant, sous l'effet des bonnes conditions météorologiques, la production totale d'opium n'a reculé que marginalement. | UN | بيد أنه نتيجة لتحسُّن ظروف الطقس، لم ينخفض مجموع إنتاج الأفيون إلا بدرجة تكاد لا تُذكَر. |
Bien que la mortalité y soit en recul, elle ne diminue pas au même rythme que dans les régions moins développées. | UN | فمع أن معدل الوفيات انحسر فيها، إلا أنه لم ينخفض بالوتيرة نفسها التي انخفض بها في المناطق الأقل نموا. |
Il devient peu à peu apparent que dans des pays tels que la Grande-Bretagne, la pauvreté n'a pas reculé au cours des 30 dernières années. | UN | ويتبين شيئا فشيئا أن في بلدان مثل بريطانيا، لم ينخفض الفقر على مدى الثلاثين سنة الأخيرة. |
Si la demande de stupéfiants n'est pas réduite, la baisse de l'offre ne fera pas tomber la consommation mondiale, mais augmentera simplement les prix de la drogue sur le marché mondial et créera des incitations supplémentaires à sa production illicite. | UN | وما لم ينخفض الطلب على المخدرات فإن تقليل العرض من المخدرات لن يقلل من الاستهلاك العالمي بل سوف يؤدي فقط إلى ارتفاع اﻷسعار في السوق العالمية وينشئ حوافز إضافية لﻹنتاج غير المشروع. |