Le service des affaires juridiques donne des avis au Directeur de la Division sur toutes les affaires en instance. | UN | وتقدم دائرة الشؤون القانونية المشورة إلى مدير الشعبة بشأن جميع القضايا التي لم يُبت فيها. |
M. Espinoza a été inculpé du meurtre et est en instance de jugement. | UN | وقد وُجِّهت الى السيد اسبينوزا تهمة القتل وما زالت قضيته منظورة لم يُبت فيها بعد. |
Quelque 1 000 dossiers sont actuellement en attente à cet égard. | UN | وقد بلغ الكم التراكمي لدعاوى الطعن والاستئناف التي لم يُبت فيها بعد نحو 000 1 دعوى طعن واستئناف. |
Les mesures prises dans ce domaine avaient permis de réduire sensiblement le nombre d'affaires en suspens entre 2004 et 2010. | UN | وأسفرت التدابير المتخذة في هذا الصدد عن انخفاض كبير في عدد القضايا التي لم يُبت فيها بين عامي 2004 و2010. |
212. Dans une communication datée du 10 avril 2006, le Gouvernement a répondu au sujet de trois cas non résolus. | UN | 212- في رسالة مؤرخة 10 نيسان/إبريل 2006، ردت الحكومة على ثلاث حالات لم يُبت فيها بعد. |
La Direction exécutive soumettra aux sous-comités les dossiers en cours transmis par les États Membres, notamment les notes de couverture, les projets de lettre et les évaluations préliminaires de l'application en vue de leur examen et transmission au Comité dans le cadre de son processus d'évaluation en cours. | UN | 3 - ستُقدم المديرية التنفيذية إلى اللجان الفرعية ملفات الدول الأعضاء التي لم يُبت فيها بعد، بما في ذلك مذكرات الإحالة ومشاريع الرسائل وتقييمات التنفيذ الأولية، بغرض النظر فيها ثم تقديمها إلى اللجنة كجزء من عملية التقييم المتواصلة التي تقوم بها. |
Des membres du clergé ont plaidé coupables dans au moins trois de ces affaires, plusieurs autres sont en instance. | UN | ففي ثلاث قضايا على اﻷقل اعترف أعضاء اﻹكليروس بالجريمة وما زالت عدة قضايا أخرى لم يُبت فيها. |
Dix demandes de visa sont encore en instance. | UN | ولا تزال عشر طلبات للحصول على التأشيرة لم يُبت فيها بعد. |
Appels en instance : cinq affaires | UN | دعاوى الاستئناف التي لم يُبت فيها بعد: خمس قضايا |
Le Comité espère que toutes les demandes en instance seront réglées sans tarder. | UN | وتأمل اللجنة أن تتم على وجه السرعة تسوية جميع المطالبات التي لم يُبت فيها. |
Le Groupe de travail a également examiné six communications en attente. | UN | واستعرض الفريق العامل أيضا حالة ستة بلاغات لم يُبت فيها. |
Peu de temps après, le Gouvernement s'est engagé à éliminer l'arriéré de demandes en attente. | UN | والتزمت الحكومة بتصفية الطلبات المتأخرة التي لم يُبت فيها بعد للحصول على تأشيرات دخول بعد ذلك بقليل. |
Une cinquantaine de demandes de remboursement de frais de voyage émanant de gouvernements sont en attente. | UN | وهناك حوالي 50 إلى 60 مطالبة سفر رسمي لم يُبت فيها بعد. |
Décisions sur tous les projets en suspens | UN | اتخاذ إجراءات بشأن القضايا التي لم يُبت فيها بعد |
Matin Point 11 Consultations informelles sur toutes les questions en suspens | UN | صباحا البند 11 مشاورات غير رسمية بشأن جميع المسائل التي لم يُبت فيها |
Néanmoins, si besoin est, les membres du Conseil pourront consacrer le temps nécessaire à des consultations officieuses pour tous les projets de décision en suspens. | UN | بيد أنه سيُخصص وقت إذا اقتضى الأمر، لأعضاء المجلس لإجراء مشاورات غير رسمية بشأن جميع مشاريع المقررات التي لم يُبت فيها. |
252. Des représentants du Gouvernement du Monténégro ont rencontré les membres du Groupe de travail lors de sa quatrevingtsixième session pour examiner les 15 cas non résolus et l'allégation générale. | UN | 252- اجتمع ممثلو حكومة الجبل الأسود مع الفريق العامل على هامش دورته السادسة والثمانين لمناقشة الحالات التي لم يُبت فيها وعددها 15 حالة، والادعاء العام. |
165. Aucun renseignement n'a été reçu du Gouvernement au sujet des cas non résolus. | UN | 165- لم ترد معلومات من الحكومة عن الحالات التي لم يُبت فيها. |
166. Aucun renseignement n'a été reçu des sources au sujet des cas non résolus. | UN | المعلومات الواردة من المصدر 166- لم ترد معلومات من المصدر عن الحالات التي لم يُبت فيها. |
La Direction exécutive présentera aux sous-comités les dossiers en cours transmis par les États Membres, y compris les notes de couverture, les projets de lettre et les évaluations préliminaires de l'application pour examen et transmission au Comité, dans le cadre du processus en cours d'évaluation des progrès. | UN | 3 - ستُقدم المديرية التنفيذية إلى اللجان الفرعية ملفات الدول الأعضاء التي لم يُبت فيها بعد، بما في ذلك مذكرات الإحالة ومشاريع الرسائل وتقييمات التنفيذ الأولية، بغرض النظر فيها ثم تقديمها إلى اللجنة كجزء من عملية التقييم المستمرة التي تقوم بها. |
Conformément à la résolution 59/287 de l'Assemblée générale, le Bureau chargé de la lutte contre l'exploitation et les sévices sexuels a, le 4 octobre, transféré au Bureau des services de contrôle interne (BSCI) toutes les affaires non encore réglées et les nouvelles allégations d'exploitation et de sévices sexuels. | UN | 61 - عملا بقرار الجمعية العامة 59/287، قام المكتب المعني بمعالجة الاستغلال والاعتداء الجنسيين رسميا بنقل جميع القضايا التي لم يُبت فيها بعد وكذا الادعاءات الجديدة إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية في 4 تشرين الأول/أكتوبر. |
À tort, il a été dit au conseil après la décision que rien n'avait été décidé, et l'État partie a procédé à l'expulsion de l'auteur en sachant pertinemment que le conseil serait informé de cette décision après qu'elle aurait été exécutée. | UN | وقت أُبلغ المحامي خطأ بعد صدور القرار بأن المسألة لم يُبت فيها بعد، وشرعت الدولة الطرف في طرد صاحب البلاغ وهي مدركة تماماً أن المحامي سيُبلَّغ بهذا القرار بعد تنفيذه. |
La Commission informerait les missions par courrier des éventuelles contraventions non réglées. | UN | وستبعث اللجنة برسائل تبلغ فيها البعثات بأي مخالفات لم يُبت فيها. |