Nous sommes rassemblés ici pour réaffirmer notre foi dans l'ONU et pour renouveler notre adhésion aux buts et principes énoncés dans la Charte. | UN | نجتمع هنا لنؤكد مجددا ثقتنا بالأمم المتحدة ولنجدد التزامنا بمقاصد الميثاق ومبادئه. |
Nous saisissons cette occasion pour réaffirmer notre détermination de nous acquitter de cette responsabilité conformément à notre traditionnelle adhésion aux buts et principes de la Charte et en tant que nation vivant pacifiquement avec ses 10 voisins depuis plus de 120 ans. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنؤكد مجددا التزامنا بالاضطلاع بهذه المسؤولية امتثالا كاملا منا لتمسكنا التقليدي بمقاصد الميثاق ومبادئه، وكدولة تعيش في سلام مع جميع جيرانها اﻟ ١٠ طوال أكثر من ١٢٠ عاما. |
Si nous sommes ici aujourd'hui, c'est pour réaffirmer que l'État du Qatar appuie ces efforts immenses et louables et le mandat qui les accompagne. | UN | إننا موجودون هنا لنؤكد مجددا على أن دولة قطر تؤيد جهودهما الكبيرة والولاية المناطة بهما. |
Nous devrions saisir l'occasion qui nous sera offerte durant l'Assemblée du millénaire, l'année prochaine, pour réaffirmer notre engagement à l'égard des buts et principes énoncés dans la Charte, par des actions pragmatiques et en ayant une attitude progressiste. | UN | وينبغي لنا أن نغتنم الفرصة التي تتيحها جمعية اﻷلفية في العام المقبل لنؤكد مجددا التزامنا باﻷهداف والمبادئ المنصوص عليها في الميثاق بطريقة واقعية وعملية المنحى واستشرافية. |
Saisissons donc cette occasion pour réaffirmer notre profond attachement à l'égard de l'universalité de l'ensemble des droits de l'homme, dont la promotion et la protection doivent rester une priorité des Nations Unies. | UN | فلننتهز هذه الفرصة لنؤكد مجددا التزامنا بالطابع العالمي لكل حقوق اﻹنسان، التي ينبغي أن يكون تعزيزها وحمايتها دائما من أولويات اﻷمم المتحدة. |
Nous voudrions saisir cette occasion pour réaffirmer notre position bien arrêtée, à savoir que le Conseil de sécurité devrait être élargi dans les deux catégories de membres, permanents et non permanents, avec une plus grande représentation des pays en développement. | UN | ونود أن ننتهز هذه الفرصة لنؤكد مجددا موقفنا الثابت المتمثل في أنه ينبغي توسيع مجلس الأمن في فئتي عضويته كلتيهما، الدائمة وغير الدائمة، مع زيادة تمثيل البلدان النامية. |
Nous saisissons cette occasion pour réaffirmer une fois encore notre solidarité avec le peuple palestinien concernant son droit à l'autodétermination et l'établissement d'une patrie indépendante et souveraine sur son territoire national, avec Al Qods Al Charif comme capitale. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لنؤكد مجددا تضامننا مع الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وإقامة دولته المستقلة وذات السيادة على ترابه الوطني والقدس الشريف عاصمة لها. |
Nous saisissons cette occasion pour réaffirmer une fois de plus les engagements dont nous sommes convenus dans la Déclaration du Millénaire, s'agissant de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), afin d'améliorer les conditions de vie de l'humanité tout entière. | UN | وإننـــا ننتهز هـــذه الفرصــة السانحة لنؤكد مجددا الالتزام بما اتفقنا عليه في إعلان الألفية وتحقيق الأهداف الواردة فيه من أجل حياة أفضل للبشرية جمعاء. |
Nous sommes également ici pour réaffirmer notre attachement à la Charte des Nations Unies et notre foi résolue dans l'Organisation, qui est le seul moyen par lequel la paix et la prospérité du genre humain pourront être garanties. | UN | ونحن هنا أيضا لنؤكد مجددا التزامنا بميثاق الأمم المتحدة وإيماننا القوي بالمنظمة باعتبارها الأداة الوحيدة التي يمكن بواسطتها ضمان السلام والرخاء الدائمين للجنس البشري. |
Nous saisissons cette occasion pour réaffirmer l'importance de la Conférence. Nous sommes persuadés que l'esprit constructif qui a régné durant les récentes négociations aura un effet positif sur les délibérations et consultations à venir, afin de garantir le succès de la Conférence dans laquelle la communauté internationale place tant d'espoirs. | UN | إننا ننتهز هذه الفرصة لنؤكد مجددا الأهمية البالغة لهذا المؤتمر، ونثق في أن الروح الطيبة التي سادت مشاوراتنا الأخيرة سوف تنعكس إيجابا على المداولات والمشاورات اللاحقة، بما يضمن النجاح الكامل لهذا المؤتمر الذي تترقبه الأسرة الدولية باهتمام بالغ. |
Nous espérons que les réunions du Groupe de travail spécial qui seront convoquées par les cofacilitateurs donneront lieu à des délibérations constructives et axées sur les résultats, et nous saisissons cette occasion pour réaffirmer la volonté du Japon de contribuer à la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale. | UN | ونتوقع إجراء مناقشات بناءة وموجهة نحو إحراز النتائج في اجتماعات الفريق العامل المخصص المقرر أن يعقدها الميسران المشاركان، ونغتنم هذه الفرصة لنؤكد مجددا على التزام اليابان بالإسهام بصورة ايجابية في تنشيط أعمال الجمعية العامة. |
Nous saisissons cette occasion pour réaffirmer une fois de plus notre attachement aux orientations convenues dans la Déclaration du Millénaire et aux objectifs que nous souhaitons atteindre et qui y figurent afin de construire une vie meilleure pour l'humanité en plaçant l'accent sur le droit des pays en développement à fixer leurs propres priorités sans restriction ou conditions préalables qui entraveraient leurs efforts de développement. | UN | وإننا ننتهز هذه السانحة لنؤكد مجددا الالتزام بما اتفقنا عليه في إعلان الألفية وتحقيق الأهداف الواردة فيه من أجل حياة أفضل للبشرية جمعاء. مع التأكيد الكامل على حق الدول النامية في تحديد الأولويات بدون تقييدها بشروط أو التزامات مسبقة معيقة لجهود التنمية. |
Nous saisissons cette occasion pour réaffirmer aux pouvoirs publics et parties prenantes que la préservation des intérêts des personnes âgées a été inscrite dans deux instruments mondiaux historiques sur le développement durable : Action 21 et le Plan de mise en œuvre de Johannesburg, faisant suite au Sommet mondial pour le développement social de 1995. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لنؤكد مجددا للحكومات وأصحاب المصلحة أن حماية مصالح المسنين قد وردت في اتفاقين عالميين بارزين بشأن التنمية المستدامة، وهما: جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ، وذلك عقب مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي عُقد عام 1995. |
Nous voulons saisir cette occasion pour réaffirmer notre engagement en faveur du développement économique et social de l'Afrique qui reste, pour reprendre les termes du Conseil des ministres de l'Union européenne, notre < < partenaire privilégié > > . | UN | ونرجو أن نغتنم هذه الفرصة لنؤكد مجددا التزامنا إزاء التنمية الاجتماعية والاقتصادية في أفريقيا، التي لا تزال كما يقول مجلس وزراء الاتحاد الأوروبي " شريكنا المميز " . |
< < Nous, chefs d'État et de gouvernement, nous sommes rassemblés au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York ... à l'aube d'un nouveau millénaire, pour réaffirmer notre foi dans l'Organisation et dans sa Charte, fondements indispensables d'un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste > > (Déclaration du Millénaire, par. 1). | UN | " نحن، رؤساء الدول والحكومات، قد اجتمعنا بمقر الأمم المتحدة في نيويورك من 6 إلى 8 أيلول/سبتمبر 2000، في فجر ألفية جديدة، لنؤكد مجددا إيماننا بالمنظمة وميثاقها باعتبارهما أساسين لا غنى عنهما لتحقيق مزيد من السلام والرخاء والعدل في العالم " (إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، الفقرة 1). |
M. Rodríguez Parilla (Cuba) (parle en espagnol) : La Déclaration du Millénaire affirme : < < Nous, ..., nous sommes rassemblés ... pour réaffirmer notre foi dans l'Organisation et dans sa Charte, fondements indispensables d'un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste > > (résolution 55/2, par. 1). | UN | السيد رودريغس باريا (كوبا) (تكلم بالإسبانية): يذكر إعلان الألفية، " نحن ... قد اجتمعنا ... لنؤكد مجددا إيماننا بالمنظمة وميثاقها باعتبارهما أساسين لا غنى عنهما لتحقيق مزيد من السلام والرخاء والعدل في العالم " (القرار 55/2، الفقرة 1). |
M. Badji (Sénégal) : Je souscris à la déclaration faite par la République arabe syrienne au nom des États membres de l'Organisation de la Conférence islamique et me réjouis de la tenue de ce deuxième examen biennal de l'application de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies, qui nous offre encore une belle occasion pour réaffirmer davantage notre ferme engagement à agir de concert pour faire face à la menace du terrorisme. | UN | السيد بادجي (السنغال) (تكلم بالفرنسية): أؤيد البيان الذي أدلى به ممثل الجمهورية العربية السورية باسم الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، وأرحب بإجراء الاستعراض الثاني الذي يتم كل سنتين لتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، والذي يتيح فرصة رائعة لنؤكد مجددا التزامنا الثابت بالعمل معا للتصدي للتهديد المُتمثل في الإرهاب. |
Je saisis l'occasion pour renouveler nos félicitations à l'AIEA et à son Directeur général pour le prix Nobel de la paix 2005 qui leur a été décerné. | UN | كما نغتنم هذه الفرصة لنؤكد مجددا تهنئتنا للوكالة ولمديرها العام على فوزهما بجائزة نوبل للسلام لعام 2005. |
Nous saisissons cette occasion pour renouveler les appels lancés par d'autres États concernant l'importance cruciale de la coopération et du partage d'informations entre les gouvernements afin de lutter contre les graves problèmes de la piraterie, des vols à main armée et de la criminalité transnationale organisée. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنؤكد مجددا على الدعوات التي وجهتها الدول الأخرى فيما يتعلق بالأهمية البالغة للتعاون الحكومي الدولي وتبادل المعلومات بغية مكافحة المسائل الجدية للغاية المتمثلة في القرصنة والنهب المسلح والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية. |