"لنا أن نحقق" - Translation from Arabic to French

    • nous voulons réaliser
        
    • nous voulons atteindre
        
    • nous voulons parvenir à
        
    • que nous puissions atteindre
        
    Nous pensons que cet engagement est vital si nous voulons réaliser les objectifs de développement du millénaire. UN ونعتقد أن الالتزام ضروري إذا كان لنا أن نحقق الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية.
    Pour terminer, ma délégation est convaincue que la communauté internationale devrait maintenant faire la preuve de sa volonté politique d'honorer les engagements pris, si nous voulons réaliser ces objectifs. UN وختاما، فإن وفد بلدي مقتنع بأنه يجب على المجتمع الدولي اﻵن أن يبرهن على إرادته السياسية من خلال الوفاء بالالتزامات التي تعهد بها إذا كان لنا أن نحقق هذه اﻷهداف.
    Tous les aspects de cette relation devraient par conséquent être examinés, y compris toutes les propositions y afférentes, qui devraient être dûment prises en compte si nous voulons réaliser une véritable réforme du Conseil de sécurité. UN ولذا ينبغي أن تدرس هذه العلاقة بكل أبعادها، بما في ذلك جميع الاقتراحات، التي يجب أن تؤخذ في الاعتبار بجدية بالغة إن كان لنا أن نحقق الإصلاح الحقيقي لمجلس الأمن.
    Selon nous, le niveau de consommation et de gaspillage dans la plupart des pays industrialisés doit également être modéré si nous voulons atteindre les objectifs d'un développement durable. UN وفي رأينا، أنه يلزم كذلك تخفيف مستوى الاستهلاك والاهدار السائد في معظم البلدان المتقدمة صناعيا إذا ما أريد لنا أن نحقق أهداف التنمية المستدامة.
    Si nous voulons atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, et en particulier ceux qui sont liés à la santé, nous devons persévérer dans le renforcement des capacités du secteur de la santé publique, tout particulièrement dans les pays en développement. UN وإذا كان لنا أن نحقق الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة ما يتعلق منها بالصحة، فيجب أن نثابر في جهود تعزيز بناء القدرات في مجال الصحة العامة على صعيد المجتمع الدولي، وخاصة في البلدان النامية.
    Si nous voulons atteindre cet objectif alors que nous abordons le XXIe siècle, il est essentiel que nous apportions une nouvelle vigueur aux Nations Unies. UN وإذا كان لنا أن نحقق هذا الهدف ونحن ندخل القرن الحادي والعشرين، فمن الضروري أن نوفر حماسا وقوة جديدين للأمم المتحدة.
    Bien que nos travaux s'achèvent, il est devenu apparent au cours des négociations que le dialogue, dans lequel les partenaires du développement s'engagent, doit être davantage renforcé, si nous voulons parvenir à une vision commune du développement. UN فبالرغم من انتهاء العمل، أصبح من الواضح في سياق المفاوضات أن الحوار الذي يشارك فيه شركاء التنمية يحتاج إلى مزيد من التعزيز إذا كان لنا أن نحقق رؤية للتنمية يتشاطرها الجميع.
    Si nous voulons réaliser ces Objectifs du Millénaire pour le développement, un certain nombre de questions concernant leur mise en oeuvre aux niveaux national, régional et international devront être abordées. UN وإذا كان لنا أن نحقق الأهداف الإنمائية للألفية فإنه ينبغي التعامل مع عدد من الموضوعات المتعلقة بالتنفيذ على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Il nous faut trouver chaque année 24 milliards de dollars pour les investir dans les pays pauvres si nous voulons réaliser l'objectif du Sommet mondial de l'alimentation de réduction de moitié, d'ici à 2015, du nombre de personnes dans le monde souffrant de la faim. UN وعلينا أن نجد 24 بليون دولار أمريكي للاستثمار في البلدان الفقيرة إذا كان لنا أن نحقق هدف مؤتمر القمة العالمي للأغذية الداعي إلى خفض الجوع بمعدل النصف بحلول عام 2015.
    Dans notre monde marqué par l'interdépendance, la nécessaire consolidation du processus multilatéral est maintenant plus urgente que jamais, si nous voulons réaliser notre objectif commun d'un ordre international juste et humain, fondé sur la coopération et la solidarité internationales. UN وفي عالمنا المتكامل، أصبحت الحاجة إلى تقوية العملية التعددية أكثر إلحاحا الآن عن أي وقت مضى، إن كان لنا أن نحقق غايتنا المشتركة في نظام دولي عادل وإنساني قائم على التعاون والتآزر الدوليين.
    Nous devons affronter ces menaces si nous voulons réaliser la vision de prospérité mondiale et de sécurité collective exprimée dans la Déclaration du Millénaire il y a trois ans. UN ويجب علينا أن نواجه كل تلك التحديات مواجهة شاملة إذا ما كان لنا أن نحقق الرؤية الخاصة بالازدهار العالمي والأمن الجماعي الواردة قبل ثلاث سنوات في إعلان مؤتمر قمة الألفية.
    L'appui et l'aide de la communauté internationale pour relever les défis mentionnés sont pour la République démocratique populaire lao de la plus haute importance si nous voulons réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبالنسبة إلى جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، يكتسي دعم ومساعدة المجتمع الدولي لنا في التصدي للتحديات المذكورة أعلاه أهمية قصوى إذا أريد لنا أن نحقق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Si nous voulons réaliser les objectifs du Millénaire, il faudra consacrer davantage de ressources aux droits des femmes et des enfants, à l'hygiène sexuelle et procréatrice, et à la lutte contre le VIH/sida et à la protection de l'environnement. UN وإن كان لنا أن نحقق أهداف الألفية، ثمة حاجة إلى مزيد من الموارد لحقوق الطفل والمرأة، والصحة الجنسية والإنجابية، ومكافحة مرض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والحماية البيئية.
    Ce groupe de haut niveau s'est concentré sur trois secteurs clefs qui doivent être examinés avec courage et détermination si nous voulons réaliser l'objectif du développement du Millénaire qui est de commencer à inverser la propagation du VIH/sida d'ici à 2015. UN وركز فريق المناقشة الرفيع المستوى على ثلاثة مجالات حاسمة يجب تناولها في شجاعة وإصرار إذا ما كان لنا أن نحقق الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بعكس اتجاه انتشار الفيروس/الإيدز بحلول عام 2015.
    Si nous voulons atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015, il n'y a pas de temps à perdre. UN وإذا كان لنا أن نحقق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، فإننا لا نملك فسحة لإضاعة الوقت.
    Il est absolument essentiel que ces efforts soient couronnés de succès si nous voulons atteindre les objectifs de notre mission au cours du nouveau millénaire. UN ولا مفر من النجاح إذا كان لنا أن نحقق أهداف رسالتنا في اﻷلفية الجديدة.
    Tous les obstacles juridiques et matériels doivent être levés au plus tôt si nous voulons atteindre nos objectifs logiques à la liberté de circulation et de contacts, de coopération et d'échanges entre le Nord et le Sud, et réaliser notre unité nationale. UN إن جميع الحواجز القانونية والمادية يجب أن تزال في وقت قريب إذا ما كان لنا أن نحقق أهداف وجودنـــــا الخاصـــة بحرية السفر والاتصالات والتعاون والتبادل بين الشمال والجنوب، وإذا ما كان لنا أن نحقق الوحدة الوطنية.
    Si nous voulons atteindre l'objectif fixé par la Banque mondiale d'éliminer l'extrême pauvreté d'ici à 2030, les gouvernements, les bailleurs de fonds et un bon nombre d'autres acteurs doivent changer radicalement leur raisonnement et leurs actions. UN وإذا كان لابد لنا أن نحقق الهدف الذي حدده البنك الدولي، أي القضاء على الفقر المدقع بحلول عام 2030، ينبغي أن تغير الحكومات والجهات الممولة للتنمية، وعدد من الجهات الفاعلة الأخرى طريقة تفكيرها وعملها بشكل جذري.
    Le respect des droits humains, la non-discrimination, le droit de participer à la vie politique, économique et sociale du pays sont absolument fondamentaux si nous voulons atteindre les objectifs du Millénaire. UN إن احترام حقوق الإنسان وعدم التمييز والحق في المشاركة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية للبلد مبادئ أساسية على الإطلاق إذا أريد لنا أن نحقق أهداف الألفية.
    Ceci est impératif si nous voulons atteindre notre objectif de limiter les conséquences néfastes du commerce illicite des armes légères et de petit calibre, ainsi que de leurs munitions. UN ويعد هذا الأمر ضروريا إذا كان لنا أن نحقق هدفنا المتمثل في خفض الآثار الضارة المرتبطة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها.
    Si nous voulons parvenir à un résultat soucieux des intérêts de l'ensemble des principaux groupes constitués au sein des Nations Unies, il ne faut pas procéder maintenant à un vote hâtif qui créera des divisions, mais il faut prendre la décision sage de lancer un processus qui mènera à un tel résultat. UN وإذا أريد لنا أن نحقق نتيجة يمكن أن تفي بمصالح كل الجماعات الرئيسية في الأمم المتحدة. فالمطلوب الآن ليس إجراء تصويت حاسم أو آمر وإنما اتخاذ قرار حكيم للبدء في عملية تحقيق تلك النتيجة.
    Aussi, nous exhortons l'ONU et la communauté internationale à distribuer de manière équitable et proportionnée l'aide au développement dans notre région, pour que nous puissions atteindre les OMD. UN ولذلك، نناشد الأمم المتحدة والمجتمع الدولي المانح أن يُطبّقا نظاما عادلا وأكثر تناسبا لتخصيص المساعدات الإنمائية لمنطقتنا إذا ما أريد لنا أن نحقق هذه الأهداف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more