"لنجاح البرنامج" - Translation from Arabic to French

    • au succès du programme
        
    • la réussite du programme
        
    • pour le succès du programme
        
    • du succès de ce programme
        
    • pour assurer le succès du programme
        
    Une autre a défini plusieurs mesures de suivi qui étaient essentielles au succès du programme. UN وحدد وفد آخر عدة اجراءات متابعة تعتبر أساسية لنجاح البرنامج.
    Une autre a défini plusieurs mesures de suivi qui étaient essentielles au succès du programme. UN وحدد وفد آخر عدة اجراءات متابعة تعتبر أساسية لنجاح البرنامج.
    Une autre a défini plusieurs mesures de suivi qui étaient essentielles au succès du programme. UN وحدد وفد آخر عدة اجراءات متابعة تعتبر أساسية لنجاح البرنامج.
    Une délégation a souligné que la démarginalisation des femmes était indispensable à la réussite du programme. UN وشدد أحد الوفود على أن تمكين المرأة هو أمر لا غنى عنه لنجاح البرنامج.
    Une délégation a souligné que la démarginalisation des femmes était indispensable à la réussite du programme. UN وشدد أحد الوفود على أن تمكين المرأة هو أمر لا غنى عنه لنجاح البرنامج.
    Nous pensons que cela est important pour le succès du programme car il doit y avoir une coordination étroite de ses activités avec celles d'autres secteurs du système des Nations Unies et d'autres organisations internationales. UN ونعتقد أنه من اﻷهمية بمكان لنجاح البرنامج أن يكون هناك تنسيـــق دقيـــق لﻷنشطـــة مـــــع القطاعات اﻷخرى في منظومة اﻷمــم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى.
    Bien que PRAIA ait pris fin en 2006 en tant que programme financé par le FIDA, la Fondation PRAIA lui a succédé du fait du succès de ce programme. UN ووصل البرنامج الإقليمي إلى نهايته في عام 2006 باعتباره، برنامجاً يموله الإيفاد، وخلفته مؤسسة البرنامج الإقليمي لدعم الشعوب الأصلية في حوض الأمازون، التي أُنشئت نتيجة لنجاح البرنامج.
    En pareil cas, la participation active est une condition nécessaire au succès du programme et donc à la mise en œuvre du principe de la bonne gouvernance. UN وفي تلك الحالات، تكون المشاركة الفعلية شرطاً أساسياً لنجاح البرنامج وبالتالي لإعمال مبدأ الحكم السديد.
    L'établissement de normes et d'indicateurs, notamment pour l'ensemble des sous-programmes, était indispensable au succès du programme. UN وقالوا إن وضع مقاييس ومؤشرات، تشمل جميع البرامج الفرعية، أمــر لا غنــى عنــه لنجاح البرنامج.
    L'établissement de normes et d'indicateurs, notamment pour l'ensemble des sous-programmes, était indispensable au succès du programme. UN وقالوا إن وضع مقاييس ومؤشرات، تشمل جميع البرامج الفرعية، أمــر لا غنــى عنــه لنجاح البرنامج.
    Des mécanismes et des arrangements efficaces pour la mise en œuvre, le suivi, l'examen et la surveillance de ces politiques et de ces mesures sont indispensables au succès du programme d'action. UN وتعتبر الآليات والترتيبات الفعالة لأغراض تنفيذ هذه السياسات والتدابير ومتابعتها واستعراضها ورصدها حاسمة بالنسبة لنجاح البرنامج.
    Une délégation s'est félicitée du passage d'une stratégie verticale à une stratégie intégrée pour ce qui était de la programmation et souligné qu'une coordination interministérielle étroite était indispensable au succès du programme. UN وأشاد أحد الوفود بالتحول من نهج عمودي إلى نهج موحد إزاء البرمجة القطرية وأكد أن التنسيق الوثيق بين الوزارات شرط أساسي لنجاح البرنامج.
    Une délégation s'est félicitée du passage d'une stratégie verticale à une stratégie intégrée pour ce qui était de la programmation et souligné qu'une coordination interministérielle étroite était indispensable au succès du programme. UN وأشاد أحد الوفود بالتحول من نهج عمودي إلى نهج موحد إزاء البرمجة القطرية وأكد أن التنسيق الوثيق بين الوزارات شرط أساسي لنجاح البرنامج.
    c) A réitéré ses préoccupations concernant l'obtention des fonds nécessaires au succès du programme. UN (ج) أبدت من جديد شواغلها بشأن تأمين التمويل اللازم لنجاح البرنامج.
    Dès le départ, le réseau a été considéré comme une importante source de connaissances et un facteur essentiel de la réussite du programme. UN وقد اعتُبرت الشبكة منذ البداية مصدراً مهمًّا للمعارف وعنصراً أساسيًّا لنجاح البرنامج.
    :: Le financement du Gouvernement est nécessaire pour la réussite du programme; UN :: ما إذا كان التمويل الحكومي ضروري لنجاح البرنامج
    97. Les contributions, en nature et parfois financières, de ces entités ont été essentielles pour la réussite du programme en 2014 et elles démontrent également le rôle précieux que joue UN-SPIDER pour nouer des partenariats visant à renforcer les capacités des institutions nationales et régionales qui contribuent à réduire les risques de catastrophes et les interventions d'urgence dans les pays en développement. UN 97- وتعتبر المساهمات العينية، والمالية أحياناً، من جانب تلك المنظمات عنصراً أساسيًّا لنجاح البرنامج في عام 2014. وهي تدل في الوقت نفسه على قيمة برنامج سبايدر في بناء الشراكات لتحسين قدرات المؤسسات الوطنية والإقليمية التي لها دور في الحد من مخاطر الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ في البلدان النامية.
    17. La méthode appliquée pour imposer des limites au pâturage sera déterminante pour le succès du programme. UN 17- وستشكل العملية المتبعة في فرض قيود على الرعي أمراً حاسماً لنجاح البرنامج.
    e) Employer un personnel qualifié, motivé et responsable − Les qualifications et le comportement du personnel qui doit traiter directement avec les éleveurs locaux seront déterminants pour le succès du programme. UN (ه) تشغيل أفراد مؤهلين متجاوبين مسؤولين - ستكون مؤهلات وقدرة الأفراد الذين يتعاملون مباشرة مع مالكي الماشية المحليين أمراً حاسماً لنجاح البرنامج.
    Comme cela est suggéré dans le projet de programme, il est très important de mobiliser toutes les ressources disponibles pour assurer le succès du programme. UN وكما اقترح في مشروع البرنامج، فإن من اﻷهمية الحاسمة بمكان تعبئة جميع الموارد المتاحة لنجاح البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more