"لنداء الأمين العام" - Translation from Arabic to French

    • à l'appel du Secrétaire général
        
    Au-delà de sa mission de prévention, le COPAX est également une réponse à l'appel du Secrétaire général au sujet des forces en attente. UN وفيما يفوق ويتجاوز مهمتها الوقائية فإن كوباكس هي أيضا استجابة لنداء الأمين العام الرامي إلى تكوين قوات احتياطية.
    L'Assemblée générale devrait aussi répondre à l'appel du Secrétaire général et donner rapidement suite aux recommandations du Groupe d'étude. UN وعلى الجمعية العامة أن تستجيب هي الأخرى لنداء الأمين العام بالعمل بسرعة على تنفيذ توصيات هذا الفريق.
    Parlant au nom de ma délégation, je déclare que l'Inde est prête à répondre à l'appel du Secrétaire général en vue de redonner vie au programme mondial de désarmement. UN وباسم وفدي، أعرب عن استعداد الهند للاستجابة لنداء الأمين العام بالمساعدة على تنشيط الخطة العالمية لنـزع السلاح.
    Pour terminer, ma délégation souhaite réitérer son soutien à l'appel du Secrétaire général, qui nous invite à choisir des approches multilatérales à l'égard du désarmement. UN وختاما، يود وفدي أن يعيد التأكيد على تأييده لنداء الأمين العام بإعادة تكريس أنفسنا للنُهُج المتعددة الأطراف في نزع السلاح.
    Cette décision unilatérale du Gouvernement de Chypre a pour but d'améliorer le climat des pourparlers de paix et de répondre à l'appel du Secrétaire général des Nations Unies de réduire les armements sur l'île. UN وترمي هذه الخطوة التي اتخذتها حكومة قبرص منفردة إلى تحسين مناخ محادثات السلام واستجابة لنداء الأمين العام للأمم المتحدة بتخفيض الأسلحة في الجزيرة.
    Tout en souscrivant à l'appel du Secrétaire général en faveur de réformes profondes de notre Organisation, nous réaffirmons que la Tunisie est disposée à prendre part activement aux efforts internationaux visant à atteindre cet objectif, dont la nécessité s'avère aujourd'hui de plus en plus urgente. UN وإضافة إلى تأييدنا لنداء الأمين العام بإجراء إصلاحات جذرية في منظمتنا، فإننا نؤكد من جديد على رغبة تونس في المشاركة بنشاط في الجهود الدولية المبذولة لتحقيق هذا الهدف، الذي تتزايد الحاجة الماسة إليه.
    Sainte-Lucie demande donc à la communauté internationale de répondre à l'appel du Secrétaire général tendant à trouver un équilibre entre les impératifs de la sécurité militaire et la sécurité humaine. UN ولذلك تطالب سانت لوسيا المجتمع الدولي بالإذعان لنداء الأمين العام والسعي لتحقيق التوازن بين مقتضيات الأمن العسكري والأمن البشري.
    Nous pensons, par conséquent, que nous devons tous être attentifs à l'appel du Secrétaire général à redoubler d'efforts pour universaliser l'accès à l'éducation de tous les jeunes, et en particulier des filles. UN ولذلك نعتقد أن علينا جميعا أن نصغي بإمعان لنداء الأمين العام بتعزيز جهودنا الرامية إلى ضمان انتفاع جميع الشبان بالتعليم، ولا سيما الفتيات.
    :: Répondant à l'appel du Secrétaire général de l'ONU, à la société civile pour participer activement aux travaux préparatoires du Sommet de Tunis : UN :: وتلبية لنداء الأمين العام للأمم المتحدة الموجه إلى المجتمع المدني للمشاركة بنشاط في الأعمال التحضيرية لمؤتمر قمة تونس العاصمة:
    Nous appelons l'ensemble des États, les fondations et le secteur privé à répondre généreusement à l'appel du Secrétaire général dans le cadre de la reconstitution des ressources du Fonds mondial, à l'occasion de la conférence plénière qui se déroulera en ces lieux les 4 et 5 octobre prochains. UN وندعو جميع الدول والمؤسسات والقطاع الخاص إلى الاستجابة بسخاء لنداء الأمين العام من أجل تجديد موارد الصندوق العالمي في المؤتمر العام الذي سيعقد في هذه القاعة في 4 و 5 تشرين الأول/أكتوبر المقبل.
    Ma délégation est préoccupée par l'impasse dans laquelle se trouve actuellement la situation et exhorte toutes les parties à répondre à l'appel du Secrétaire général les invitant à reprendre les négociations sans conditions préalables, de manière à trouver une solution politique juste et durable menant à l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN ويود وفدي أن يعرب عن قلقه للطريق المسدود الذي بلغته المفاوضات في الوقت الحالي. ونحث جميع الأطراف على الإصغاء لنداء الأمين العام باستئناف المفاوضات بـدون شروط مسبقة، حتى تتوصل إلى حل سياسي عادل ودائم يؤدي بشعب الصحراء الغربية إلى تقرير المصير.
    Sachant combien il importe de poursuivre les crimes contre l'humanité perpétrés lors du conflit interne en Sierra Leone, et soucieux de répondre à l'appel du Secrétaire général, le Gouvernement japonais a également versé 500 000 dollars pour financer la création du Tribunal spécial. UN 17 - وفي ضوء أهمية مقاضاة الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أثناء الصراع الداخلي، ومن منطلق الاستجابة لنداء الأمين العام. قدمت حكومة اليابان كذلك 000 500 دولار لعملية إنشاء المحكمة الخاصة لسيراليون.
    La Malaisie engage vivement les 13 pays qui ne l'ont pas encore fait à répondre à l'appel du Secrétaire général et à adhérer au TICEN et à le ratifier, conformément à son article XIV, afin qu'il entre en vigueur le plus tôt possible. UN وتحث ماليزيا بقوة الـ 13 بلدا المتبقية على الاستجابة لنداء الأمين العام للانضمام إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والمصادقة عليها، عملا بالمادة الرابعة عشرة، كي يتسنى أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن.
    Cette position a été mise en évidence à la soixante-sixième session de l'Assemblée générale lorsque les États Membres ont exprimé leur appui à l'appel du Secrétaire général qui demandait à tous les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, notamment les États dotés de l'arme nucléaire, d'entamer des négociations sur des mesures efficaces débouchant sur le désarmement nucléaire. UN وقد كان هناك تفهّم لهذا الهدف في الدورة السادسة والستين للجمعية العامة عندما أعربت دولها الأعضاء عن تأييدها لنداء الأمين العام إلى جميع دول معاهدة عدم الانتشار، ولا سيما الدول الحائزة لأسلحة نووية، بالشروع في إجراء مفاوضات بشأن تدابير فعالة تؤدي إلى نزع السلاح النووي.
    Les débats sur la prévention des conflits tenus en novembre 1999 et en juillet de cette année ont montré la détermination du Conseil de traiter cette question extrêmement importante, répondant ainsi à l'appel du Secrétaire général à un intérêt accru de l'ONU, au XXIe siècle, à l'action préventive. UN وتُظهر المناقشات التي جرت بشأن اتقاء الصراعات في تشرين الثاني/ نوفمبر 1999 ثم في تموز/يوليه من هذا العام، التزام المجلس بالتصدي لهذه المشكلة الهامة، استجابة لنداء الأمين العام الموجه للأمم المتحدة بأن يزداد تركيزها على الإجراءات الوقائية في القرن الحادي والعشرين.
    Le Ministre a aussi noté que seul un petit nombre d'organes des Nations Unies avaient répondu à l'appel du Secrétaire général en faveur de la communication d'informations concernant l'application de la Déclaration sur la décolonisation (A/54/119), et il a invité la Quatrième Commission à réitérer cet appel. UN 56 - ولاحظ أيضا أن منظومة الأمم المتحدة قد استجابت إلى أدنى حد لنداء الأمين العام فيما يتصل بتوفير المعلومات اللازمة عن تنفيذ إعلان إنهاء الاستعمار (A/54/119)، وحث اللجنة الرابعة على تكرار هذا النداء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more