Nous exhortons le Royaume-Uni à répondre promptement à l'appel de la communauté internationale et à reprendre ces négociations. | UN | ونحث المملكة المتحدة على أن تمتثل بسرعة لنداء المجتمع الدولي باستئناف المفاوضات. |
Il faut espérer que la partie iranienne répondra à l'appel de la communauté internationale en adoptant une attitude constructive et en créant les conditions propices à la reprise du dialogue. | UN | ونأمل أن يستجيب الطرف الإيراني لنداء المجتمع الدولي باتخاذ موقف بناء وبتهيئة الأحوال التي تؤدي إلى استئناف الحوار. |
Le Sénégal est ainsi, l'Afrique plus exactement, en train de répondre à l'appel de la communauté internationale en faveur de la lutte pour la protection de l'environnement. | UN | وهكذا تستجيب أفريقيا لنداء المجتمع الدولي من أجل حماية البيئة. |
Pour terminer, je souligne la nécessité de tenir compte de l'appel de la communauté internationale pour développer le multilatéralisme. | UN | أخيرا، أؤكد على ضرورة الاستجابة لنداء المجتمع الدولي بشأن اللجوء بدرجة أكبر إلى التعددية. |
Nous demandons instamment au Gouvernement des États-Unis d'Amérique de tenir compte de l'appel de la communauté internationale et de mettre en œuvre les résolutions de l'Assemblée générale préconisant la fin du blocus. | UN | وندعو حكومة الولايات المتحدة الأمريكية إلى الاستجابة لنداء المجتمع الدولي وتنفيذ قرار الجمعية العامة الداعي إلى إنهاء الحصار. |
Malheureusement, le groupe des Khmers rouges a répondu négativement à l'appel lancé par la communauté internationale au sujet du déminage et il continue de poser de nouvelles mines. | UN | ومـــن المحـــزن أن مجموعــــة الخمير الحمر قد استجابت سلبا لنداء المجتمع الدولي فيما يتصل بإزالة اﻷلغام، وما زالت تواصل زرع ألغام برية جديدة. |
La Belgique est profondément déçue que le Pakistan ait décidé, à un moment critique, de procéder à des essais nucléaires souterrains et n'ait pas répondu à l'appel lancé par la communauté internationale afin qu'il renonce à de tels essais. | UN | وبلجيكا تشعر بخيبة أمل بالغة ﻷن باكستان قررت، في وقت حرج، القيام بتجارب نووية جوفية ولم تستجب لنداء المجتمع الدولي في التخلي عن هذه التجارب. |
Conscient que le Burundi ne saurait jouir longtemps de la paix dans une Afrique troublée, notre pays a répondu positivement à l'appel de la communauté internationale de contribuer au maintien de la paix dans les pays en guerre. | UN | وإدراكا من بلدنا بأنه لن يتمتع بالسلام لوقت طويل في أفريقيا المضطربة، فقد استجاب بلدنا لنداء المجتمع الدولي من أجل المساهمة في حفظ السلام في البلدان التي تعيش في حالة حرب. |
L'Afrique a fait un effort remarquable pour répondre activement à l'appel de la communauté internationale et de ses propres peuples en faveur du développement, de la démocratie, de la transparence, de la bonne gouvernance, de l'état de droit et de la responsabilité. | UN | وقد بذلت أفريقيا جهدا ملحوظا لكي تستجيب إيجابيا لنداء المجتمع الدولي ولنداء شعوبها بتعزيز التنمية والنهوض بالديمقراطية والشفافية والحكم الرشيد وحكم القانون والمساءلة. |
Nous enjoignons au Gouvernement américain de répondre à l'appel de la communauté internationale et d'appliquer les résolutions de l'Assemblée générale qui demandent la fin de l'embargo. | UN | ونحث حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على أن تصغي لنداء المجتمع الدولي وتنفذ قرارات الجمعية العامة التي تطالب بإنهاء الحصار. |
Les incertitudes dont a souffert la Conférence et les difficultés auxquelles elle s'est heurtée au cours des dernières années pourraient disparaître à terme si nous répondions tous à l'appel de la communauté mondiale, si nous coopérions davantage et si nous nous attachions, par exemple, à faire intervenir un consensus sur un nécessaire programme de travail. | UN | والشكوك والتحديات التي واجهها هذا المؤتمر في الأعوام الأخيرة يمكن أن تتبدد في نهاية الأمر إذا استجاب جميع الأعضاء لنداء المجتمع الدولي بالتعاون على نحو أوثق وبذل الجهود، مثلاً، من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل لازم للمؤتمر. |
Nous sommes ici tous d'accord sur une priorité, dont nous nous sommes faits les défenseurs à l'appel de la communauté internationale, et qui consiste à achever la négociation du TICE au plus tard à la fin du mois de juin de cette année. | UN | إن لدينا جميعاً في المؤتمر أولوية متفق عليها حددناها ﻷنفسنا استجابة لنداء المجتمع الدولي بإتمام المفاوضات المتعلقة بوضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب بحلول نهاية شهر حزيران/يونيه من هذا العام. |
Au nom de mon gouvernement, je proteste vivement contre les actions énumérés ci-dessus et j'espère sincèrement que le Gouvernement turc tiendra compte de l'appel de la communauté internationale et de la volonté des Chypriotes turcs comme des Chypriotes grecs de construire un avenir collectif reposant sur la confiance, la sécurité et le respect réciproques. | UN | وباسم حكومتي، أحتج بشدة على الأعمال المشار إليها أعلاه وأعرب عن أملي الصادق في أن تلقي حكومة تركيا بالا لنداء المجتمع الدولي ولإرادة القبارصة الأتراك والقبارصة اليونان في بناء مستقبل مشترك قوامه الثقة والأمن والاحترام بين الطائفتين. |
L'Afrique du Sud attend avec intérêt l'entrée en vigueur rapide de la Convention et invite tous les États à répondre à l'appel lancé par la communauté internationale contre ces armes inhumaines. | UN | وتتطلع جنوب أفريقيا إلى دخول الاتفاقية حيز النفاذ في وقت مبكر. وتناشد جميع الدول أن تعير أذنا صاغية لنداء المجتمع الدولي ضد هذه اﻷسلحة اللاإنسانية. |
La République populaire démocratique de Corée a certes souligné la nécessité d'éliminer les structures d'affrontement héritées de la guerre froide et d'instaurer une paix durable dans la péninsule coréenne, mais elle n'a pas entendu l'appel lancé par la communauté internationale en faveur d'une péninsule coréenne exempte d'armes nucléaires, biologiques et chimiques. | UN | ولئن كانت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد أكدت على الحاجــة إلى إزالــة تركيبــة المواجهة التي سادت أثناء فترة الحرب الباردة والحاجة إلى إقامة سلام دائم في شبه الجزيرة الكوريــة، فإنهــا لم تصغ لنداء المجتمع الدولي بجعل شبه الجزيرة الكورية خالية من اﻷسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية. |
Il devrait également tenir compte de l'appel lancé par la communauté internationale et, à cet égard, respecter la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de la République de Chypre et contribuer à instaurer les conditions nécessaires pour progresser dans le règlement du problème politique de longue date à Chypre. | UN | وعلى الحكومة التركية أن تستجيب أيضا لنداء المجتمع الدولي وتحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية وتساهم في تهيئة الظروف اللازمة لإحراز تقدم نحو تسوية المشكلة السياسية القبرصية القائمة منذ أمد طويل. |