Un représentant de l'organisation a présenté aux membres des rapports sur les activités du programme et a soumis des articles pour publication dans le bulletin d'information de l'organisation. | UN | وقدمت ممثلة من المنظمة تقارير عن أنشطة البرنامج إلى الأعضاء وقدمت مواد لنشرها في نشرة المنظمة. |
Il était également prévu de publier avant la Conférence de 1994 une carte indiquant le degré de pratique de la contraception et les méthodes utilisées. | UN | وبالاضافة الى ذلك، وضع مخطط خريطة جدارية عن مستويات استخدام منع الحمل وأنواع أساليبها لنشرها قبل مؤتمر عام ١٩٩٤. |
Le spécialiste de l'information utilisera les médias sociaux, qui jouent un rôle important comme source d'information et permettent de diffuser des messages. | UN | وسيستخدم موظف الإعلام وسائط التواصل الاجتماعي، التي تمثل مصدرا هاما للمعلومات وأداة مهمة لنشرها. |
Ces instruments sont communiqués au journal officiel en vue de leur publication ainsi qu'aux services judiciaires en vue de leur application. | UN | وقد تم إحالة تلك الصكوك لنشرها بالجريدة الرسمية، كما أحيلت للجهاز القضائي بالبلاد للتطبيق. |
Base de données régulièrement mise à jour pour diffusion aux utilisateurs internes et externes | UN | أبقي على قاعدة البيانات على أساس مستمر لنشرها على المستعملين الداخليين والخارجيين. |
Des visiteurs de 200pays et territoires ont téléchargé plus de 60 000 photographies en haute définition à des fins de publication, distribution et autres. | UN | ونـزّل زوار من 200 بلد وإقليم ما يفوق 000 60 صورة عالية الدقة لنشرها وتوزيعها واستخدامها استخدامات أخرى. |
Réimpression des principales publications techniques : conservation d'un nombre suffisant de publications en vue de leur diffusion lors de réunions et d'autres manifestations. | UN | إعادة طبع المنشورات التقنية الرئيسية: وإعداد عدد كافي من المنشورات لنشرها في الاجتماعات والأهداف الأخرى. |
Par ailleurs, d'après cette même source, le Gouvernement rwandais avait dû rappeler des soldats qui venaient d'être démobilisés pour les déployer à l'intérieur du pays. | UN | وذكر المصدر نفسه في الوقت نفسه، أن حكومة رواندا اضطرت إلى إعادة تجنيد القوات التي سرحتها مؤخرا وذلك لنشرها داخل رواندا. |
Une version ouverte de cette lettre a été communiquée à certaines revues médicales australiennes en vue de sa publication et a été affichée sur l'Internet. | UN | وقدمت نسخة مفتوحة لهذه الرسالة إلى صحف طبية أسترالية مختارة لنشرها وتم وضعها على الإنترنت. |
Lors du cantonnement des troupes dans les centres d'entraînement avant leur déploiement dans des opérations de maintien de la paix, des rencontres sont planifiées, parfois conduites conjointement par la représentation du CICR à Lomé et le Comité de suivi. | UN | وخلال تجميع القوات في مراكز التدريب تمهيدا لنشرها في عمليات حفظ السلام، يشترك في تخطيط الاجتماعات ذات الصلة، وفي عقدها في بعض الأحيان، ممثلو لجنة الصليب الأحمر الدولية في لومي ولجنة الرصد. |
Au 14 septembre 2011, aucun descriptif de projet d'application conjointe n'avait encore été soumis pour publication. | UN | وفي 14 أيلول/سبتمبر 2011، لم تكن قد قُدمت بعد أي وثائق تصميم لمشاريع التنفيذ المشترك لنشرها. |
Il est prévu de transmettre ces traductions à l'ONU pour publication. | UN | ومن المتوقع أن تُقدَّم هذه النسخ إلى الأمم المتحدة لنشرها. |
Cette étude, à laquelle il met actuellement la dernière main avant de la publier, sera publiée et largement diffusée au deuxième trimestre de 2003. | UN | ويجري في الوقت الراهن وضع الصيغة النهائية لهذه الدراسة لنشرها وسيتاح توزيعها على نطاق واسع في الربع الثاني من عام 2003. |
3. Maintenant que le texte des Règles de Rotterdam a été adopté par l'Assemblée générale, il faudrait se préparer à les publier et à les diffuser. | UN | ونظرا لأن الجمعية العامة اعتمدت الآن نص قواعد روتردام، فإنه ينبغي القيام بالأعمال التحضيرية اللازمة لنشرها وتعميمها. |
Le comité de rédaction examine également des manuscrits en vue de leur publication dans la première édition. | UN | وتفحص هيئة التحرير مخطوطات لنشرها في العدد الأول. |
Réimprimer les principales publications techniques : produire un nombre suffisant d'exemplaires pour diffusion lors des réunions et d'autres manifestations. | UN | إعادة طبع المنشورات التقنية الرئيسية: الاحتفاظ بعدد كاف من المنشورات لنشرها في الاجتماعات والأحداث الأخرى. |
Le procureur a insisté sur le fait que l'envoi d'articles à l'étranger par Internet, à des fins de publication, était une infraction passible d'une peine d'emprisonnement. | UN | وأصرّ المدّعي العام على أن إرسال مقالات إلى الخارج لنشرها عبر شبكة الانترنت هو جريمة عقوبتها السجن. |
Il traduit également des publications de l'ONU en vue de leur diffusion aux public tant en Fédération de Russie que dans la Communauté d'États indépendants. | UN | وهو يقوم كذلك بترجمة منشورات الأمم المتحدة لنشرها على الجمهور في الاتحاد الروسي وفي رابطة الدول المستقلة. |
Plusieurs participants ont indiqué que le Conseil de sécurité aurait un rôle à jouer dans toute intervention militaire, tandis que d'autres soulevaient des questions sur le financement de la force et se demandaient quelle logistique serait nécessaire pour la déployer. | UN | وأشار عدة مشاركين إلى أن مجلس الأمن سيكون له دور يؤديه في أي تدخل عسكري، بينما طرح آخرون أسئلة عن تمويل القوة، وتساءلوا عن اللوجستيات اللازمة لنشرها. |
Un ouvrage rassemblant onze des documents demandés et un chapitre présentant une vue d’ensemble de la question est aussi en cours de préparation en vue de sa publication. | UN | ويجري أيضا إعداد مجموعة منقحة تحريريا، تضم ١١ من الدراسات التي صدرت تكليفات بإعدادها علاوة على فصل يتضمن استعراضا عاما، توطئة لنشرها. |
Il a demandé des précisions sur le nombre total de policiers locaux que l’on envisageait de former et sur le calendrier de leur déploiement. | UN | وطلب توفير معلومات عن العدد المتهدف لقوات الشرطة المحلية التي يتعين تدريبها والوقت المحدد لنشرها. |
Les délégations sont invitées à envoyer à l'avance par courriel (dpi@un.int) une version électronique du texte de leurs déclarations au débat général, dans une des langues officielles des Nations Unies, qui sera affichée sur le site Web de la Conférence. | UN | ويرجى من الوفود أن ترسل مسبقا بالبريد الإلكتروني نسخة إلكترونية لنصوص بياناتها التي ستقدم فــي إطــار التبـــادل العـــام لـلآراء، بإحدى اللغات الرسمية للمؤتمر، إلى العنوان التالي: dpi@un.int لنشرها على موقع المؤتمر على الإنترنت. |
La construction des premières installations d'appui destinées au bataillon qui doit arriver de Djibouti est en cours et lui permettra de tenir ses délais de déploiement. | UN | ويجري تشييد مرافق الدعم الأولي لكتيبة جيبوتي الوافدة لتلبية المواعيد المحددة لنشرها. |
Elles donnent une idée de la nature des difficultés qui attendent la MINUL dans les phases initiales de son déploiement. | UN | فقد أوضحت هذه الأعمال طابع التحديات التي يمكن للبعثة أن تتوقع مواجهتها في المراحل الأولى لنشرها. |
Ces ONG apporteront également leur concours en identifiant les études, les informations et les documentations pertinentes sur ces questions à afficher sur le site Web de l'Institut; | UN | كما ستساعد هذه المنظمات على تحديـد الدراسات والمعلومات والمواد المناسبة المتعلقة بالقضايا الجنسانية لنشرها على موقع المعهد. |