Il a pris un certain nombre de mesures sur ses frontières et a organisé des ateliers pour diffuser des informations sur les conventions antiterroristes. | UN | وقامت الحكومة بتطبيق عدد من تدابير العبور الحدودية ونظمت حلقات عمل لنشر المعلومات المتعلقة باتفاقيات مكافحة الإرهاب. |
23. Indiquer les mesures prises pour diffuser des informations sur le rapport et son examen par le Comité. | UN | 23- يرجى الإفادة بالخطوات المتخذة لنشر المعلومات المتعلقة بتقديم التقرير والنظر فيه من جانب اللجنة. |
D’autres dispositions devront être prises pour diffuser des informations sur les expériences des pays afin d’échanger les pratiques recommandées et d’améliorer les traitements réservés aux femmes ou aux fillettes victimes de la traite. | UN | وينبغي اتخاذ مزيد من اﻹجراءات لنشر المعلومات المتعلقة بخبرة البلدان بغية تبادل المعلومات بشأن أفضل الممارسات، وتحسين معاملة النساء والبنات من ضحايا الاتجار. |
La Mission a profité de la coopération authentique d'imprimeries locales et de stations de radio locales pour diffuser l'information relative à la consultation électorale dans tout le territoire. | UN | واستفادت البعثة من تعاون المطابع واﻹذاعات المحلية لنشر المعلومات المتعلقة بالانتخابات في جميع أنحاء البلد. |
Il faudrait peutêtre cibler sur les femmes et leurs avocats l'effort de diffusion d'informations sur la procédure des plaintes individuelles. | UN | وقد يكن من الضروري استهداف المرأة وأنصار المرأة في الجهود المبذولة لنشر المعلومات المتعلقة بإجراءات الشكاوى الفردية. |
Les inspecteurs savent bien que, dans une organisation, les fonctionnaires ne partent pas tous en mission; les organisations devraient néanmoins adopter plusieurs, sinon la totalité, des modes de communication énumérés ci-dessus pour diffuser l'information sur leur politique en matière de voyages. | UN | ويدرك المفتشان أنه ليس جميع الموظفين في أي منظمة يقومون بسفر رسمي؛ ومع ذلك ينبغي للمنظمات أن تعتمد أسلوباً أو أكثر من الأساليب المعدّدة أعلاه لنشر المعلومات المتعلقة بسياسـات السفر، أو اعتمـاد هذه الأساليب جميعاً. |
Ce site demeure le support principal de diffusion des informations relatives à la Convention en provenance ou à destination des États parties. | UN | ولا يزال هذا الموقع الأداة الرئيسية لنشر المعلومات المتعلقة بالاتفاقية المقدمة من الدول الأطراف وإليها. |
Veuillez également indiquer si des mesures ont été prises pour diffuser des informations sur les méthodes contraceptives, y compris le recours aux contraceptifs d'urgence. | UN | كما يرجى توضيح ما إذا كان قد تم اتخاذ تدابير لنشر المعلومات المتعلقة بطرائق منع الحمل بما في ذلك وسائل منع الحمل في حالات الطوارئ. |
Il félicite l'État partie de ses efforts pour recruter des femmes dans la police et des moyens qu'il met en oeuvre pour diffuser des informations sur la violence à l'égard des femmes. | UN | وتشيد اللجنة بما تبذله الدولة الطرف من جهود لتوظيف النساء في قوات الشرطة وبنظامها لنشر المعلومات المتعلقة بالعنف المرتكب ضد المرأة. |
Il félicite l'État partie de ses efforts pour recruter des femmes dans la police et des moyens qu'il met en oeuvre pour diffuser des informations sur la violence à l'égard des femmes. | UN | وتشيد اللجنة بما تبذله الدولة الطرف من جهود لتوظيف النساء في قوات الشرطة وبنظامها لنشر المعلومات المتعلقة بالعنف المرتكب ضد المرأة. |
6. Se félicite des efforts faits par le Département de l'information et le Centre pour les droits de l'homme pour diffuser des informations sur les droits de l'homme par des moyens électroniques, y compris par le Système d'information bibliographique de l'ONU; | UN | ٦ - ترحب بجهود إدارة شؤون اﻹعلام ومركز حقوق الانسان لنشر المعلومات المتعلقة بحقوق الانسان بالوسائل الالكترونية، بما في ذلك من خلال نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات الببليوغرافية؛ |
6. Se félicite des efforts faits par le Département de l'information et le Centre pour les droits de l'homme pour diffuser des informations sur les droits de l'homme par des moyens électroniques, y compris par le Système d'information bibliographique de l'Organisation des Nations Unies; | UN | ٦ - ترحب بجهود إدارة شؤون اﻹعلام ومركز حقوق الانسان لنشر المعلومات المتعلقة بحقوق الانسان بالوسائل الالكترونية، بما في ذلك من خلال نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات الببليوغرافية؛ |
7. Le Comité apprécie les efforts déployés par les autorités pour diffuser des informations sur les droits de l'homme auprès des membres de l'appareil judiciaire, des fonctionnaires, des enseignants et du grand public en général, y compris des enfants d'âge scolaire. | UN | ٧- وترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها السلطات لنشر المعلومات المتعلقة بحقوق الانسان في أوساط أفراد السلطة القضائية، والموظفين المدنيين، والمعلمين، والجمهور العام، بمن فيه اﻷطفال الذين هم في سن الدراسة. |
Décrire les autres mesures prises pour diffuser l'information relative au Protocole. | UN | ويرجى كذلك وصف التدابير الأخرى المتخذة لنشر المعلومات المتعلقة بالبروتوكول الاختياري. |
La création d'un réseau de diffusion d'informations sur les technologies écologiquement rationnelles ayant fait la preuve de leur efficacité pourrait donner des résultats positifs. | UN | ويمكن أن تترتب نتائج إيجابية على إنشاء شبكة لنشر المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيا السليمة بيئيا اﻷكيدة الفعالية. |
Les inspecteurs savent bien que, dans une organisation, les fonctionnaires ne partent pas tous en mission; les organisations devraient néanmoins adopter plusieurs, sinon la totalité, des modes de communication énumérés ci-dessus pour diffuser l'information sur leur politique en matière de voyages. | UN | ويدرك المفتشان أنه ليس جميع الموظفين في أي منظمة يقومون بسفر رسمي؛ ومع ذلك ينبغي للمنظمات أن تعتمد أسلوباً أو أكثر من الأساليب المعدّدة أعلاه لنشر المعلومات المتعلقة بسياسـات السفر، أو اعتمـاد هذه الأساليب جميعاً. |
Ce site demeure le support principal de diffusion des informations relatives à la Convention en provenance ou à destination des États parties. | UN | ولا يزال هذا الموقع الأداة الرئيسية لنشر المعلومات المتعلقة بالاتفاقية المقدمة من الدول الأطراف وإليها. |
Le Rapporteur spécial a noté avec intérêt que, dans le cadre du programme " TAXINATE " , le Réseau national envisage de faire appel aux chauffeurs de taxi et aux stations de taxis pour diffuser des renseignements sur la violence à l'égard des femmes. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة مع الاهتمام أن الشبكة الوطنية تخطط لاستخدام سائقي سيارات اﻷجرة ومحطات سيارات اﻷجرة كجزء من برنامجها " TAXINATE " لنشر المعلومات المتعلقة بالعنف ضد المرأة. |
Il estime qu'il faudrait publier le document A/2929, ainsi que ces rapports, afin de diffuser des informations sur l'histoire du Comité et du Pacte. | UN | وأوصى ببذل جهود لإصدار الوثيقة A/2929، إلى جانب هذه التقارير، لنشر المعلومات المتعلقة بتاريخ اللجنة والعهد. |
231. Les institutions publiques disposent de moyens importants pour diffuser des informations relatives aux traités relatifs aux droits de l'homme à travers l'organisation de séminaires et d'autres événements publics sur ce thème, et se servent aussi de différents sites Internet. | UN | 231- تستخدم المؤسسات العامة الحلقات الدراسية والتظاهرات المتعلقة بقضايا حقوق الإنسان وكذلك مواقع الإنترنت المختلفة باعتبارها وسائل مهمة لنشر المعلومات المتعلقة بمعاهدات حقوق الإنسان. |
Elle se félicite des efforts déployés pour diffuser des informations concernant les activités des Nations Unies dans le domaine du droit international et faciliter l'accès aux traités multilatéraux. | UN | وأشادت بالجهود التي بُذلت لنشر المعلومات المتعلقة بأنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان القانون الدولي وتوفير الوصول الى المعاهدات المتعددة اﻷطراف. |
b) D'inciter les organismes des Nations Unies et leurs bureaux et départements à avoir davantage recours aux systèmes informatiques et aux autres moyens de diffusion habituels pour faire connaître les possibilités d'emploi offertes aux femmes et à mieux coordonner les listes de candidates auxquelles il pourrait être fait appel; | UN | (ب) أن يشجع منظومة الأمم المتحدة ووكالاتها وإداراتها على استخدام موارد وشبكات تكنولوجيا المعلومات والأساليب الأخرى القائمة استخداما أكثر فعالية لنشر المعلومات المتعلقة بفرص العمل المتاحة للمرأة، وتنسيق قوائم المرشحات المحتملات تنسيقا أفضل؛ |
24. Un autre participant a dit que la société civile pourrait jouer un rôle d'ambassadeur en diffusant l'information sur les activités de la CNUCED dans les pays en développement. | UN | 24- وقال مشارك آخر إن بإمكان المجتمع المدني أن يعمل كسفير لنشر المعلومات المتعلقة بأنشطة الأونكتاد في البلدان النامية. |
Les ONG ont soutenu l'application du protocole et collaboreront avec l'Institut à la diffusion de l'information sur la traite, notamment la diffusion d'affiches aux emplacements stratégiques dans tout le pays ainsi qu'aux points de sortie. | UN | وقد دعمت المنظمات غير الحكومية تنفيذ البروتوكول، وسوف تعمل على نحو مشترك مع المعهد لنشر المعلومات المتعلقة بالاتجار، بما في ذلك توزيع الملصقات في أماكن استراتيجية في كل أنحاء البلد وعند نقاط الخروج. |
Cette publication continue de jouer un rôle important pour la diffusion d'informations sur la situation des femmes et permet en particulier de tenir les responsables informés de l'évolution des politiques touchant la situation des femmes au Secrétariat. | UN | وما تزال هذه الرسالة اﻹخبارية أداة فعالة لنشر المعلومات المتعلقة بمركز المرأة وإطلاع المديرين والموظفين على آخر المعلومات المتعلقة بتطورات السياسة المؤثرة على المرأة في اﻷمانة العامة. |
130. Le Comité encourage l'État partie à accroître ses efforts de diffusion d'informations concernant les devoirs et les responsabilités de l'ombudsman, ainsi que la procédure de dépôt de plaintes en matière de discrimination raciale. | UN | 130- وتُشجّع الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لنشر المعلومات المتعلقة بواجبات ومسؤوليات أمين المظالم، وبإجراءات تقديم الشكاوى المتعلقة بالتمييز العنصري. |
a) Rapport sur la réunion d'experts consacrée à la création d'un pôle d'information permettant de publier des informations sur les résultats des activités mentionnées au paragraphe 70 de la décision 1/CP.16 et les paiements correspondants axés sur les résultats; | UN | (أ) تقرير عن اجتماع الخبراء المتعلق بإنشاء مركز للمعلومات لنشر المعلومات المتعلقة بنتائج الأنشطة المشار إليها في الفقرة 70 من المقرر 1/م أ-16، وما يقابل ذلك من مدفوعات قائمة على النتائج؛ |