"لنشر الوعي" - Translation from Arabic to French

    • de sensibilisation
        
    • pour sensibiliser
        
    • de sensibiliser
        
    • pour promouvoir la diffusion
        
    • faire connaître
        
    • sensibilisation à
        
    • pour diffuser plus largement
        
    Les organisations non gouvernementales ont, de leur côté, entrepris plusieurs programmes de sensibilisation des administrations locales. UN وتضطلع المنظمات غير الحكومية أيضاً بعدة برامج لنشر الوعي في صفوف الحكومات المحلية.
    Sa réalisation s'est accompagnée de campagnes successives de sensibilisation dans tous les chefs-lieux de province visant à réduire le nombre de cas de violence; UN وتبع الدراسة تنظيم حملات متعاقبة لنشر الوعي في جميع عواصم المحافظات للحدّ من حوادث العنف؛
    À cette fin, des ateliers de sensibilisation à l'intention des ethnies Sabiny ont été organisés et ont permis l'abandon de cette pratique par les praticiens traditionnels. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أدت حلقات العمل المعقودة لنشر الوعي بين أهل سابيني إلى تخلي ممارسي الطب التقليدي عن تلك الممارسة.
    Nous appuyons les efforts déployés par le système des Nations Unies pour sensibiliser les jeunes au moyen de telles initiatives. UN إننا نساند الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لنشر الوعي بين الشباب من خلال تلك الأنشطة.
    créer des musées archéologiques pour sensibiliser l'opinion à la culture archéologique; UN إقامة المتاحف الأثرية لنشر الوعي الثقافي والأثري؛
    On a estimé que la participation de ces sociétés dans les économies des pays en développement ouvrait une possibilité de sensibiliser davantage le public aux problèmes d'environnement et de relever les normes écologiques. UN ويعتبر اشتراك الشركات عبر الوطنية في اقتصادات البلدان النامية فرصة لنشر الوعي البيئي واﻷخذ بمعايير بيئية أرقى.
    701. Tout en notant les efforts entrepris par l'État partie pour promouvoir la diffusion des principes et des dispositions de la Convention, le Comité reste préoccupé par le fait que les groupes de professionnels, les enfants, les parents et la population en général ne connaissent pas suffisamment la Convention et l'approche fondée sur les droits qui y est consacrée. UN 701- وتعترف اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لنشر الوعي بمبادئ وأحكام الاتفاقية، إلا أنها ما فتئت تشعر بالقلق لأن معرفة الجماعات المهنية والأطفال والآباء والجمهور عموماً بالاتفاقية وبالنهج المستند إلى الحقوق المتجسد فيها محدودة عادة.
    La reconnaissance et l'éloge sont un outil puissant de sensibilisation et de promotion des actions positives. UN ويُـعد إعلان أسماء المنتجات والإشادة بها أداة قوية لنشر الوعي واتخاذ إجراءات إيجابية.
    L'OMPI a participé à des activités de sensibilisation et de coopération technique dans de nombreux pays. UN وشاركت المنظمة في العديد من أنشطة التعاون لنشر الوعي والتعاون التقني في العديد من البلدان.
    Le Bélarus a participé à un certain nombre d'actions internationales de sensibilisation au problème qui ont abouti à l'instauration d'un débat animé dans la presse. UN وقد شاركت بيلاروس في عدد من الجهود الدولية لنشر الوعي بهذه المشكلة، الشيء الذي ساهم في إجراء مناقشة محتدة في الصحافة.
    Elle a notamment mis en place un réseau régional de sensibilisation au moyen de programmes de radio diffusés sur la bande FM. UN ويشمل هذا شبكة إذاعية تعمل بموجات التضمين الترددي لنشر الوعي.
    Chacune des organisations membres du partenariat mène également ses propres programmes de sensibilisation, de plaidoyer et d'action visant à améliorer la condition de la femme. UN وعلاوة على ذلك، ينفذ الأعضاء داخل منظماتهم برامج لنشر الوعي والدعوة والعمل على النهوض بوضع المرأة.
    Le Fonds a également coopéré avec le Centre égyptien pour les droits de la femme dans le cadre d'une campagne de sensibilisation. UN وعمل الصندوق مع المركز المصري لحقوق المرأة في القيام بحملة لنشر الوعي بشأن العنف القائم على نوع الجنس.
    Des actions d'envergure devraient être menées à travers le monde pour sensibiliser l'opinion à l'importance de la sécurité routière en tant que problème de santé publique. UN ويجب بذل جهد كبير على النطاق العالمي لنشر الوعي بأهمية سلامة الطرق بوصفها مسألة من مسائل الصحة العامة.
    Les médias sont sollicités pour sensibiliser l'opinion à des problèmes précis, pour rendre compte de manifestations spéciales ou pour mener des campagnes soigneusement orchestrées. UN وتستعين البلدان بوسائط الإعلام لنشر الوعي بقضايا معينة أو لتغطية أحداث خاصة أو للقيام بحملات جيدة التنظيم.
    Les bureaux du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme ont utilisé la radio et la télévision pour sensibiliser aux droits de la femme, y compris à la violence à l'égard des femmes. UN واستعملت المكاتب الميدانية لمفوضية حقوق الإنسان الإذاعة والتلفزيون لنشر الوعي بحقوق المرأة، بما في ذلك العنف ضد المرأة.
    Des activités d'information et d'éducation ont été menées à bien pour sensibiliser le public à l'épidémie. UN وبدأ الاضطلاع بأنشطة إعلامية وتربوية لنشر الوعي بين صفوف العامة حول هذا الجائحة.
    La création de musées archéologiques pour sensibiliser l'opinion à la culture archéologique; UN إقامة المتاحف الأثرية لنشر الوعي الثقافي والأثري؛
    On s'est aussi efforcé de sensibiliser les agents des services de répression aux questions liées à l'inégalité entre les hommes et les femmes. UN وتبذل الجهود أيضا لنشر الوعي بأهمية إنفاذ القوانين المتعلقة بمسائل نوع الجنس فيما بين موظفي إنفاذ القوانين.
    701. Tout en notant les efforts entrepris par l'État partie pour promouvoir la diffusion des principes et des dispositions de la Convention, le Comité reste préoccupé par le fait que les groupes de professionnels, les enfants, les parents et la population en général ne connaissent pas suffisamment la Convention et l'approche fondée sur les droits qui y est consacrée. UN 701- وتعترف اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لنشر الوعي بمبادئ وأحكام الاتفاقية، إلا أنها ما فتئت تشعر بالقلق لأن معرفة الجماعات المهنية والأطفال والآباء والجمهور عموماً بالاتفاقية وبالنهج المستند إلى الحقوق المتجسد فيها محدودة عادة.
    x) Le Ministère du travail a organisé plusieurs ateliers dans tout le pays en vue de faire connaître la loi. UN ' 10` ونظمت وزارة العمل عدة حلقات عمل في جميع أنحاء البلاد لنشر الوعي بهذا القانون فيها.
    256. Le Comité note avec préoccupation l'absence de renseignements sur les mesures prises par l'Etat partie pour diffuser plus largement parmi la population des informations sur les droits de l'homme, et plus spécialement sur les droits économiques, sociaux et culturels. UN ٦٥٢- وتلاحظ اللجنة بقلق نقص المعلومات عن أي تدابير اتخذتها الدولة الطرف لنشر الوعي بين السكان بحقوق اﻹنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more