En outre, la réforme offre une base solide pour diffuser une culture de paix et renforcer le respect entre les cultures et les civilisations. | UN | كما يقدِّم الإصلاح أساساً متيناً لنشر ثقافة السلم وتوطيد الاحترام بين الثقافات والحضارات. |
Le Royaume appliquait un plan national pour diffuser une culture des droits de l'homme, conformément à ses obligations découlant des instruments internationaux. | UN | وتنفذ المملكة خطة وطنية لنشر ثقافة لحقوق الإنسان تتماشى مع التزاماتها التعاهدية. |
Des interventions spécifiques sont par conséquent nécessaires pour promouvoir une culture de la R—D et maximaliser la complémentarité entre les importations de technologies et les efforts de R—D locaux. | UN | لهذا فلا بد من تدخلات محددة لنشر ثقافة البحث والتطوير وزيادة التكامل بين واردات التكنولوجيا والجهود المحلية في هذا المجال إلى أقصى حد. |
Il a demandé quels mécanismes avaient été établis pour diffuser la culture de la participation politique. | UN | وسألت عن الآليات التي أُنشئت لنشر ثقافة المشاركة السياسية، وقدمت توصية. |
89.23 Concevoir une stratégie nationale concrète pour propager la culture des droits de l'homme de façon à garantir la protection de ces droits à long terme (Mauritanie); | UN | 89-23- بلورة استراتيجية وطنية عملية لنشر ثقافة حقوق الإنسان لضمان حماية هذه الحقوق في الأمد البعيد (موريتانيا)؛ |
Depuis plusieurs années déjà, nous intervenons, à l'occasion de la présentation du rapport sur l'activité de l'Organisation, en faveur des efforts du Secrétaire général Kofi Annan visant à promouvoir une culture de la prévention, notamment celle des conflits. | UN | منذ عدة سنوات، وبمناسبة عرض تقرير الأمين العام عن أعمال المنظمــــة، أعربنـــــا عـــن تأييدنا للجهـود التي يبذلها الأمين العام كوفي عنان لنشر ثقافة للوقاية وخصوصا لمنع نشوب الصراعات. |
Un intervenant a estimé que les nouvelles divisions créées dans le cadre du réaménagement du Département pourraient permettre de diffuser la culture de la paix et de renforcer le respect mutuel entre cultures et civilisations. | UN | وأشار متكلم آخر إلى أن الشُعب الجديدة المنشأة ضمن عملية إعادة توجيه الإدارة يمكن أن توفر وسيلة لنشر ثقافة السلام، وتعزيز الاحترام المتبادل بين الثقافات والحضارات. |
Programme < < Platon > > pour la diffusion de la culture des droits de l'enfant et de l'éducation financière et sociale: | UN | برنامج أفلاطون لنشر ثقافة حقوق الطفل والتعليم المالي والاجتماعي |
Le Maroc a recommandé que l'État mette en place une stratégie nationale concrète pour diffuser une culture des droits de l'homme, et ce afin d'assurer la protection à long terme de ces droits. | UN | وأوصى المغرب بأن تضع الدولة استراتيجية وطنية ملموسة لنشر ثقافة حقوق الإنسان من أجل ضمان حمايتها على المدى البعيد. |
Le Nigéria avait accru ses efforts pour diffuser une culture des droits de l'homme et lutter contre la traite des êtres humains et la corruption afin d'asseoir son développement économique et social. | UN | وعززت نيجيريا الجهود التي تبذلها لنشر ثقافة حقوق الإنسان ومكافحة الاتجار بالبشر والفساد بغية تحقيق النمو الاجتماعي والاقتصادي. |
6. Lancement de campagnes de sensibilisation pour diffuser une culture de la paix reposant sur le droit, la justice et une compréhension de la distinction essentielle entre la résistance légitime à l'occupation étrangère et les actes illégitimes de terrorisme et d'intimidation. | UN | تنظيم حملات توعية لنشر ثقافة السلام المبني على الحق والعدل والتعريف بالفروق الجوهرية بين المقاومة المشروعة للمحتل الاجنبي وبين أعمال الترهيب والترويع غير المشروعة. |
Nous espérons que les efforts déployés pour diffuser une culture de paix et inculquer les idéaux de tolérance et de coexistence pacifique se poursuivront pendant et après la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde. | UN | ونأمل أن تستمر تلك الجهود لنشر ثقافة السلام وغرس مفاهيم التسامح والتعايش السلمي في إطار العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم وما بعده. |
22. Les Émirats arabes unis ont pris acte avec satisfaction des activités menées pour promouvoir une culture des droits de l'homme. | UN | 22- وأعربت الإمارات العربية المتحدة عن تقديرها لنشر ثقافة حقوق الإنسان. |
Un comité du droit international humanitaire a été constitué au sein des forces armées qataries pour promouvoir une culture du droit international humanitaire auprès de tous les membres des forces armées. | UN | وأُنشئت لجنة معنية بالقانون الإنساني الدولي في القوات المسلحة القطرية لنشر ثقافة هذا القانون في أوساط جميع أفراد القوات المسلحة. |
50. En ce qui concerne l'éducation des autochtones, les programmes radio sont souvent un moyen important pour diffuser la culture et la langue autochtones. | UN | 50- وفي مجال تعليم الشعوب الأصلية، كثيراً ما تشكل البرامج الإذاعية وسيلة هامة لنشر ثقافة هذه الشعوب ولغتها. |
Le fonds de lutte et de traitement des dépendances a lancé un programme permanent à l'intention des élèves, qui a permis de former 19 115 bénéficiaires, 38 campagnes estivales, 11 festivals sportifs et 44 tables rondes pour diffuser la culture de la prévention en matière d'usage des stupéfiants par les jeunes. | UN | وأطلق صندوق مكافحة وعلاج الإدمان البرنامج الدائم لطلاب المدارس تم خلال فاعلياته تدريب 115 19 طالب وطالبة، كما تم تنظيم 38 حملة صيفية و11 مهرجاناً رياضياً، و44 حلقة نقاشية لنشر ثقافة الوقاية من المخدرات بين النشء. |
89.92 Continuer d'appliquer les mesures concrètes prises pour propager la culture des droits de l'homme dans les établissements éducatifs et utiliser les médias à cet effet (Koweït); | UN | 89-92- مواصلة التدابير العملية التي اتخذتها سلطنة عمان لنشر ثقافة حقوق الإنسان في المؤسسات التعليمية والاستفادة من وسائط الإعلام في تحقيق هذا الغرض (الكويت)؛ |
Elle aidera aussi le Gouvernement, la société civile et d'autres parties prenantes nationales à instaurer et à promouvoir une culture du respect des droits de l'homme dans le pays. | UN | وستقدم المساعدة أيضا للحكومة والمجتمع المدني وسائر أصحاب المصلحة الوطنيين لنشر ثقافة احترام حقوق الإنسان في البلد وتعزيزها. |
En ce qui concerne la formation, la Fondation a organisé plusieurs séminaires, ateliers et stages destinés aux personnels de l'enseignement, de la santé et de la sécurité. Elle a également approuvé et organisé plusieurs campagnes de sensibilisation et de formation en vue de diffuser la culture de la protection dans la société, se faire connaître et faire connaître les services de téléassistance qu'elle a mis en place. | UN | وفي مجال التدريب قامت المؤسسة بتنظيم العديد من الندوات وورش العمل والدورات للعاملين في القطاع التعليمي، والقطاع الصحي، والقطاع الأمني إضافة لتبني وتنظيم عدة حملات توعوية وتثقيفية لنشر ثقافة الحماية في المجتمع والتعريف بالمؤسسة والخطوط الساخنة التي أنشأتها وإصدار العديد من المطبوعات والنشرات من الكتيبات والمطويات والإصدارات كمجلة أمان. |
Programme Platon pour la diffusion de la culture des droits de l'enfant et de l'éducation financière et sociale | UN | برنامج أفلاطون لنشر ثقافة حقوق الطفل والتعليم المالي والاجتماعي |
Partant, mon pays affirme que le meilleur moyen de diffuser une culture de paix est de déployer des efforts conjoints en faveur des objectifs du développement durable, de manière à éviter les causes de conflit. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن بلادي تؤيد أن أفضل السبل لنشر ثقافة السلام هو العمل المشترك لدعم أهداف التنمية المستدامة لتلافي أسباب الصراعات. |
Engager des actions pour propager une culture d'égalité des sexes et développer le Réseau d'égalité des chances. | UN | إجراءات لنشر ثقافة جنسانية وإنشاء شبكة لتكافؤ الفرص. |
La mesure la plus importante à cet égard a été prise à la fin de 2003 lorsqu'une chaîne de télévision publique jusque-là détenue par l'armée a été accordée à l'Académie des langues maya, créant ainsi un outil potentiellement puissant de diffusion de la culture et des perspectives autochtones dans l'ensemble de la population et de promotion du dialogue interethnique. | UN | واتخذت أهم خطوة في هذا الصدد في أواخر عام 2003 وتمثلت في منح قناة تليفزيونية مملوكة للدولة، كان الجيش يستخدمها في السابق، إلى أكاديمية لغات المايا، وهي أداة قوية محتملة لنشر ثقافة الشعوب الأصلية وآفاقها بين الجمهور العام وتعزيز الحوار بين الأعراق. |
Par exemple, des ateliers et des sessions de formation seraient organisés en vue de mettre au point une stratégie nationale visant à diffuser une culture des droits de l'homme. | UN | وستنظم مثلاً حلقات عمل ودورات تدريبية لوضع استراتيجية وطنية لنشر ثقافة حقوق الإنسان. |
Compte tenu de sa portée quasiment universelle (elle compte à ce jour 191 États parties) et de la prise de conscience qu'elle a créée progressivement au sujet des enfants en tant que sujets de droit à part entière, la Convention représente un outil extrêmement efficace pour la diffusion d'une culture des droits de l'enfant. | UN | فاتفاقية حقوق الطفل، بما تتصف به من طابع شبه عالمي (191 دولة طرفا فيها حتى اليوم) وبما أوجدته من وعي تدريجي بالأطفال بوصفهم أفرادا كاملي الأحقية في الحقوق، هي أداة بالغة الفعالية لنشر ثقافة حقوق الطفل. |
Principe directeur 12. Les États devraient envisager d'appuyer et de promouvoir des campagnes d'information, y compris dans les médias, pour inciter le grand public à se soucier du patrimoine culturel en vue de sa protection contre le pillage et le trafic. | UN | المبدأ التوجيهي 12- ينبغي للدول أن تنظر في دعم وتشجيع حملات توعية عامة، بما في ذلك عبر وسائط الإعلام، لنشر ثقافة الاهتمام بمسألة الاتِّجار بالممتلكات الثقافية لدى الجمهور العام، بغرض حماية تلك الممتلكات الثقافية من السلب والاتجار. |