Utilisation des technologies de l'information pour diffuser des informations sur les conséquences néfastes des stimulants de type amphétamine VI. | UN | استخدام تكنولوجيا المعلومات لنشر معلومات عن الآثار السلبية للمنشطات الأمفيتامينية |
Utilisation des technologies de l'information pour diffuser des informations sur les conséquences néfastes des stimulants de type amphétamine | UN | استخدام تكنولوجيا المعلومات لنشر معلومات عن الآثار السلبية للمنشّطات الأمفيتامينية |
La télévision, la radio et la presse ont été utilisées pour diffuser des informations sur la traite des êtres humains auprès de la population. | UN | واستُخدم كل من التلفزيون والإذاعة والصحف لنشر معلومات عن الاتجار بالبشر على السكان الوطنيين. |
Par ailleurs, le Gouvernement estonien étudie de nouvelles mesures en vue de diffuser des informations sur la Décennie et fournir un soutien financier aux différentes initiatives lancées à cette occasion. | UN | وتدرس الحكومة، كذلك، تدابير إضافية لنشر معلومات عن العقد وتوفير الدعم المالي لشتى المبادرات المتخذة بهذه المناسبة. |
Il faudrait toutefois que les pays soient plus nombreux à mettre au point des stratégies en vue de tirer parti de tous les moyens qu'offrent les technologies modernes pour faire connaître les conséquences néfastes qu'entraîne l'abus de ces stimulants. | UN | غير أنه ينبغي لمزيد من الحكومات أن تضع استراتيجيات لاستخدام كافة الوسائل التي توفرها تكنولوجيا المعلومات الحديثة لنشر معلومات عن الآثار السلبية لتعاطي المنشطات الأمفيتامينية. |
Une série d’ateliers seront organisés pour diffuser des informations sur le budget, surtout aux groupements féminins, et les résultats de ces études seront présentés au Parlement pour qu’il en tienne compte dans ses débats sur le budget. | UN | وستعقد مجموعة حلقات عمل لنشر معلومات عن الميزانية، توجه خاصة للمجموعات النسوية، وسيجري عرض نتائج هذه الدراسات على البرلمان للتأثير على المناقشات التي سيجريها بشأن الميزانية. |
Le Bureau tient régulièrement des réunions publiques dans les collectivités pour diffuser des informations sur ses responsabilités au niveau local. | UN | 76- ويعقد المكتب باستمرار اجتماعات علنية على صعيد المجتمع المحلي لنشر معلومات عن مسؤولياته على مستوى القاعدة الشعبية. |
Il engage l'État partie à redoubler d'efforts pour diffuser des informations sur la Convention, le Protocole facultatif et l'attachement du Gouvernement à l'égalité des sexes. | UN | وتهيب بالدولة الطرف مضاعفة جهودها لنشر معلومات عن الاتفاقية والبروتوكول الاختياري وعن التزام الحكومة بالمساواة بين الجنسين. |
Le Comité demande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport des informations plus détaillées sur ses efforts pour diffuser des informations sur la Convention et le Protocole facultatif. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تورد في تقريرها المقبل معلومات أكثر تفصيلا عن الجهود التي تبذلها لنشر معلومات عن الاتفاقية والبروتوكول الاختياري. |
Quarante-quatre pour cent des gouvernements ayant répondu au questionnaire ont indiqué qu'ils avaient utilisé les technologies de l'information pour diffuser des informations sur les conséquences sanitaires, sociales et économiques néfastes qu'entraîne l'abus de stimulants de type amphétamine. | UN | وأفادت 44 في المائة من الحكومات التي ردت على الاستبيان بأنها استخدمت تكنولوجيا المعلومات لنشر معلومات عن العواقب الصحية والاجتماعية والاقتصادية السلبية لتعاطي المنشّطات الأمفيتامينية. |
Il note en outre les efforts de l'État partie pour diffuser des informations sur les droits de l'homme et, en particulier, sur les droits des minorités vivant sur son territoire. | UN | كما تلاحظ الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لنشر معلومات عن حقوق الإنسان، لاسيما الحقوق التي تتمتع بها الأقليات في إقليم الدولة الطرف. |
Des efforts sont régulièrement faits pour diffuser des informations sur les mines antipersonnel auprès des forces armées et du grand public, par le biais de publications, de cours d'instruction et d'initiatives de la société civile. | UN | وتبذل جهود بانتظام لنشر معلومات عن الألغام المضادة للأفراد في أوساط القوات المسلحة والجمهور العام، عن طريق المنشورات، والدورات التعليمية، ومبادات يضطلع بها المجتمع المدني. |
43. La Malaisie rend également hommage à la CNUDCI pour les efforts qu’elle déploie pour diffuser des informations sur la jurisprudence relative aux instruments de la CNUDCI sur Internet. | UN | ٤٣ - واستطـرد قائــلا إن ماليزيــا تشيد أيضا باللجنــة للجهــود التي بذلتها لنشر معلومات عن مجموعة السوابق القضائية المستندة إلى نصوص اﻷونسترال على شبكة الانترنت. |
9. Sur le point de savoir si des mesures ont été prises pour diffuser des informations sur les droits de l’homme reconnus par le Pacte dans les langues parlées au Nigéria, M. Yadudu explique qu’il y en a plus de 250, ce qui rend la chose irréalisable. | UN | ٩- وفيما يتعلق بما إذا كانت أية خطوات قد اتخذت لنشر معلومات عن الحقوق المعترف بها في العهد باللغات الدارجة في نيجيريا، بيﱠن أن هناك أكثر من ٠٥٢ لغة دارجة، مما يجعل ذلك غير عملي. |
Il a appris d’autre part que l’on avait entrepris en Europe de diffuser des informations sur la pratique des Etats en matière de succession d’Etats. C’est une question d’une grande importance pour le Bélarus, qui fait face à de difficiles problèmes de succession d’Etats à l’égard de l’ex-Union Soviétique. | UN | كما بلغ إلى علمه أنه تم الاضطلاع في أوروبا بمشروع لنشر معلومات عن ممارسة الدول في مجال خلافــة الدول؛ وهذا ما يكتسي أهمية بالغة بالنسبة لبيلاروس، نظرا للمشاكل الخطيرة التي نشأت عن خلافة الدول في حالة الاتحاد السوفياتي السابق. |
Le Comité engage l'État partie à prendre de nouvelles mesures pour faire connaître les dispositions de la Convention et exécuter des programmes à l'intention des juges et des juristes, portant notamment sur l'application de cet instrument au niveau national. | UN | 48 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير إضافية لنشر معلومات عن الاتفاقية وتنفيذ برامج للقضاة والمحامين تتضمن تطبيق الاتفاقية على المستوى المحلي. |
Ce site s'est avéré être un outil très utile pour la diffusion d'informations sur l'action de l'ONU dans ce domaine. | UN | وقد تبين أن الموقع مفيد للغاية كأداة لنشر معلومات عن عمل الأمم المتحدة في مجال إنهاء الاستعمار. |
En outre, le HCR a eu de plus en plus recours aux médias sociaux pour diffuser une information sur les questions relatives à l'apatridie. IV. Perspectives | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استخدمت المفوضية بشكل متزايد وسائل التواصل الاجتماعي لنشر معلومات عن قضايا انعدام الجنسية. |
Le Fonds a pris une série de mesures pour diffuser des renseignements sur la protection des enfants contre l'exploitation sexuelle et sur l'impact des conflits armés sur les enfants, la nouvelle Convention de l'OIT et le rôle des organes qui suivent l'application des traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | واتخذت اليونيسيف سلسلة من الاجراءات لنشر معلومات عن حماية اﻷطفال من الاستغلال الجنسي واﻷطفال في الصراع المسلح وعن الاتفاقية الجديدة لمنظمة العمل الدولية ودور هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان. |
Par ailleurs, des réunions sont organisées dans le cadre d'un projet d'éducation à la vie familiale pour diffuser l'information sur la santé, la planification familiale, l'espacement des naissances, les droits des femmes, etc., et ces séances d'éducation sont diffusées par certaines radios régionales. | UN | وفضلا عن ذلك، تنظم اجتماعات في إطار مشروع تثقيفي يتعلق بالحياة اﻷسرية لنشر معلومات عن الصحة، وتنظيم اﻷسرة، والمباعدة بين الولادات، وحقوق المرأة، الخ.، وتتولى بعض اﻹذاعات الاقليمية إذاعة جلسات التثقيف هذه. |
Le bulletin d'information électronique a été supprimé au profit des réseaux sociaux, qui seront utilisés pour diffuser les informations sur les coopératives | UN | وستستخدم وسائط الإعلام الاجتماعية لنشر معلومات عن التعاونيات ومن ثم توقف إصدار الرسالة الإلكترونية. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires pour diffuser l'information concernant la Convention, les procédures au titre du Protocole facultatif et les recommandations générales du Comité et de mettre en œuvre des programmes portant sur tous les aspects pertinents de la Convention à l'intention des procureurs, des juges, du Médiateur et des avocats. | UN | 111 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير إضافية لنشر معلومات عن الاتفاقية والإجراءات المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري والتوصيات العامة الصادرة عن اللجنة، وأن تنفذ برامج من أجل المدعين العامين والقضاة وأمناء المظالم والمحامين تغطي جميع جوانب الاتفاقية. |
Le Comité appelle l'État partie à prendre des mesures supplémentaires afin de diffuser des informations concernant la Convention, les procédures prévues par le Protocole facultatif et les recommandations générales du Comité et de mettre en œuvre des programmes à l'intention des procureurs, juges, médiateurs et avocats couvrant tous les points pertinents de la Convention et du Protocole facultatif. | UN | 71 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابيرا إضافية لنشر معلومات عن الاتفاقية والإجراءات المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري والتوصيات العامة الصادرة عن اللجنة وتنفيذ برامج توضع من أجل المدعين العامين والقضاة وأمناء المظالم والمحامين تغطي جميع جوانب الاتفاقية والبروتوكول الاختياري محل الاهتمام. |