"لنشكر" - Translation from Arabic to French

    • pour remercier
        
    • Remercions
        
    • de remercier
        
    • pour rendre grâce
        
    Nous voulons saisir cette occasion pour remercier très sincèrement M. Eliasson pour ses efforts dans la mise en oeuvre de l'assistance humanitaire des Nations Unies. UN وننتهز هذه الفرصة لنشكر السيد إلياسون بكل إخلاص على جهوده في تنفيذ المساعدة اﻹنسانية لﻷمم المتحدة.
    Nous voudrions également saisir cette occasion pour remercier l'Ambassadeur von Wagner de nous avoir fait démarrer sur cette voie. UN نود أيضا أن نغتنم هذه الفرصة لنشكر السفيـر فون فاغنـــر الذي بدأ معنا هذه الممارسة.
    Nous voudrions saisir cette occasion pour remercier la République de Corée et les autres coauteurs d'avoir pris l'initiative d'élaborer ce projet de résolution. UN ونودّ أن نغتنم هذه الفرصة لنشكر جمهورية كوريا والمقدِّمين الآخرين على المبادرة إلى صياغة مشروع القرار هذا.
    Remercions Dieu pour cette magnifique cathédrale de verre, qui nous permet de regarder ses merveilleuses créations. Open Subtitles الآن ، لنشكر الرب على هذه الكنيسة الكرستالية، التي تسمح لنا بالتأمل في مخلوقاته الرائعة
    Nous saisissons cette occasion de remercier l'Organisation des Nations Unies de son fidèle appui au mandat du Tribunal. UN ونغتنم هذه الفرصة لنشكر الأمم المتحدة على دعمها المتواصل لولاية المحكمة.
    Nous voudrions saisir cette occasion pour remercier nos partenaires dans la région, l'hémisphère et la communauté internationale de leur appui. UN ونود أن ننتهز هذه الفرصة لنشكر شركائنا الإقليميين والدوليين وفي نصف الكرة الغربي على دعمهم.
    Cela a été rendu possible par l'aide financière du Canada, et nous saisissons l'occasion pour remercier une fois encore ce pays. UN وقد أمكن تحقيق ذلك بالمساعدة المالية التي قدمتها كندا، ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنشكر ذلك البلد مرة أخرى.
    Nous saisissons cette occasion pour remercier toutes les délégations qui nous ont appuyés. UN ونغتنم هذه الفرصة لنشكر كل الوفود التي أيدتنا.
    Nous aimerions saisir cette occasion pour remercier tous les donateurs de leur appui inestimable. UN ونغتنم هذه الفرصة لنشكر كل المانحين على مساعداتهم القيمة.
    Nous aimerions saisir cette occasion pour remercier la communauté internationale pour tout ce qu'elle a fait à ce jour. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنشكر المجتمع الدولي على كل ما قدمه لنا حتى الآن.
    Nous souhaitons également prendre quelques instants pour remercier les nombreux partenaires qui ont apporté leur aide aux Palaos durant l'année écoulée. UN ونود أيضا أن نأخذ من وقتكم دقيقة لنشكر قلة من الجهات الشريكة الكثيرة التي ساعدت بالاو في السنة الماضية.
    Nous souhaitons saisir cette occasion pour remercier la délégation allemande d'avoir lancé et coordonné le projet de résolution. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنشكر وفد ألمانيا على البدء بوضع مشروع القرار وتنسيقه.
    Nous voudrions également saisir cette occasion pour remercier le personnel du Secrétariat pour le dur travail effectué en dépit de l'insuffisance de ressources financières et humaines. UN ونود أيضا أن نغتنم هذه الفرصة لنشكر العاملين باﻷمانة العامة على عملهم الشاق على الرغم من نقص الموارد المالية والبشرية.
    Je saisis également cette occasion pour remercier M. Diogo Freitas do Amaral du travail qu'il a accompli. UN ونود أيضا أن ننتهز هذه الفرصة لنشكر السيد دييغو فريتاس دو أمارال على عمله.
    Nous aimerions également profiter de cette occasion pour remercier votre prédécesseur, l'ambassadeur Nanjira du Kenya, pour sa contribution aux travaux de la Conférence. UN كما نود أن ننتهز هذه الفرصة لنشكر سلفكم فخامة السفير دون نانجيرا ممثل كينيا ﻹسهامه في عمل المؤتمر.
    Nous saisissons cette occasion pour remercier le Brésil d'avoir été à l'origine de cette initiative et nous nous félicitons du texte qui a été présenté aux représentants au sein de la Commission. UN ونغتنم هذه الفرصة لنشكر البرازيل لاضطلاعهــا بـــدور قيادي في هـذه المبادرة ونوصي الممثلين في هذه اللجنة بهذا النص.
    Nous saisissons cette occasion pour remercier également les facilitateurs pour le travail qu'ils réalisent avec tant de compétence. UN ونغتنم هذه الفرصة أيضا لنشكر المُيَسِّرين على العمل الذي قاما به باقتدار.
    Nous saisissons cette occasion pour remercier les petits États insulaires en développement du Pacifique d'avoir officiellement soulevé la question, pour examen, dans le cadre des Nations Unies. UN ونحن نغتنم هذه الفرصة لنشكر الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ على عرض المسألة بصورة رسمية للنظر في سياق الأمم المتحدة.
    Remercions les dieux d'avoir envoyé un guerrier aussi brave et vaillant à Xanthia. Open Subtitles لنشكر الآلهه لإرسالهم لنا هذا المحارب الجريء و الشجاع الى اكزانثيا
    - Remercions notre invitée, qui nous a livré, en une heure, les leçons accumulées au cours Open Subtitles ... لنشكر ضيفنا الذي علمنا في ساعة واحدة دروس عظيمـة في فن التمثيل
    Nous saisissons cette occasion de remercier de ses efforts continus le coordonnateur chargé de ce point de notre ordre du jour, M. Meyer, Ambassadeur du Canada, et lui souhaitons le plein succès. UN ونود انتهاز هذه الفرصة لنشكر المنسق المعني بذاك البند، السيد ميير، سفير كندا الموقر، لما بذله من جهود دؤوبة متمنين له كل النجاح.
    Nous sommes réunis ici aujourd'hui pour rendre grâce à la vie du Cardinal Armand Jean de Richelieu. Open Subtitles نجتمع اليوم لنشكر الكاردينال "آرماند جان دي ريشال" على حياته

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more