Il est apparu très clairement que les piliers de notre système sont maintenant régionaux. | UN | وبات من الواضح جداً أن الأركان المركزية لنظامنا أصبحت الآن إقليمية. |
Or, sa persistance est porteuse de germes de conflits destructeurs pour l'ensemble de notre système. | UN | لكن يمكنه لو استمر أن يبذر بذور الصراع المدمر لنظامنا برمته. |
Dans le cadre de la réorganisation complète de notre système de santé national, nous définissons de nouvelles priorités. | UN | ونحن في صدد وضع أولويات جديدة من خلال إعادة تنظيم شامل لنظامنا الصحي الوطني. |
Lors d'une réunion de l'Union européenne à Bruxelles, nous avons présenté notre système estonien d'administration publique entièrement informatisée sans papier. | UN | في أحد الاجتماعات السابقة للاتحاد الأوروبي في بروكسل، قدمنا عرضا لنظامنا الإستوني للحكومة الإلكترونية بلا أوراق. |
< < Le déni du droit des peuples autochtones à l'alimentation menace non seulement notre survie mais aussi notre organisation sociale, nos cultures, nos traditions, nos langues, notre spiritualité, notre souveraineté et notre identité globale; il s'agit d'un déni de notre existence collective en tant qu'autochtones. > > . | UN | لا يُعتبر إنكار حق الشعوب الأصلية في الغذاء مجرد إنكار لبقائنا المادي فحسب، بل إنه أيضاً إنكار لنظامنا الاجتماعي وثقافتنا وتقاليدنا ولغاتنا وقيمنا الروحية وسيادتنا وهويتنا بأكملها؛ وإنه إنكار لوجودنا الجماعي كشعوب أصلية. |
Conformément à notre système juridique, l'octroi et le retrait de l'asile politique est de la compétence exclusive du pouvoir exécutif. | UN | ووفقا لنظامنا القانوني، فإن منح وإلغاء حق اللجوء السياسي من اختصاص السلطة التنفيذية وحدها. |
Nous avons réformé notre système judiciaire et nous sommes en train d'adopter des normes élevées en matière de bonne gouvernance dans les entreprises et le secteur public. | UN | وقد أجرينا إصلاحا شاملا لنظامنا القانوني، ونعتمد معايير عالية للإدارة الرشيدة في قطاع الشركات والقطاع العام. |
Cette situation, loin d'être conjoncturelle, traduit éloquemment l'extrême fragilisation de notre système de production et, au-delà, la précarité du cadre et des conditions de vie des populations nigériennes. | UN | والموقف الذي تمر به النيجر ليس نتيجة للظروف الراهنة فحسب، بل إنه يبين بوضوح الضعف البالغ لنظامنا الإنتاجي، كما يبين هشاشة الحالة والظروف المعيشية لشعب النيجر. |
Cette conception organique des droits de l'homme est un sujet approprié qui fait partie intégrante de notre système international, lequel doit agir en facilitant, en coordonnant et même en administrant. | UN | إن مفهوم تكامل حقوق اﻹنسان موضوع مناسب وكامل لنظامنا الدولي المطلوب منه أن يؤدي دور المسهل والمنسق وحتى الحاكم. |
Je souhaite préciser que la Déclaration et l'article précité seront interprétés conformément aux dispositions pertinentes de notre constitution nationale et aux dispositions de notre système juridique national qui prévalent en la matière. | UN | وسيتم تفسيرهما وفقا للأحكام ذات الصلة من دستورنا الوطني والإطار المعياري لنظامنا القانوني الوطني. |
Mais le quotidien nous enseigne les limites de notre système international. | UN | وتعلمنا التجربة أن هناك حدودا لنظامنا الدولي. |
Il a permis que notre système judiciaire soit corrompu par des assassins. | Open Subtitles | وسمحت لنظامنا القضائي بأن يفسد بسبب القتلة |
Ils ne nous ont pas encore trouvé, juste franchi la première protection de notre système. | Open Subtitles | انهم لم يعثروا علينا حتى الآن فقط اخترقوا الطبقة الخارجية لنظامنا |
Il y a quelque jours, la section technique a découvert une faille dans notre système de données. | Open Subtitles | كشف القسم التقني خرقاً لنظامنا المعلوماتي |
Il indique une déclinaison inhabituelle pour un objet qui a pénétré notre système. | Open Subtitles | إنه يظهر إنحداراً غير معتاداً لجسم قد إخترق للتو المستوى الخارجي لنظامنا |
Ces rochers constituent les actes de naissance de notre système solaire. | Open Subtitles | إنها كشهادات ميلاد لنظامنا الشمسي ولكوكبنا |
Nous voudrions dire une fois de plus que la presse locale et internationale constitue le pilier de notre système démocratique et qu'elle fait partie intégrante de notre saine structure. | UN | وأود أن أكرر القول مرة أخرى أن الصحافة، المحلية منها والدولية، هي العمود الفقري لنظامنا الديمقراطي وتشكل جزءا لا يتجزأ من هيكلنا السليم. |
En outre, nous sommes en train d'entreprendre une réforme cohérente de notre système juridique afin de créer un cadre institutionnel et juridique stable, indispensable au fonctionnement sans entrave d'une économie de marché. | UN | ونضطلع، فضلا عن هذا، بإصلاح مترابط لنظامنا القانوني بغية وضع إطار قانوني ومؤسسي مستقر ولا غنى عنه لحسن أداء اقتصاد السوق. |
< < Le déni du droit des peuples autochtones à l'alimentation menace non seulement notre survie, mais aussi notre organisation, nos cultures, nos traditions, nos langues, notre spiritualité, notre souveraineté et notre identité globale ; il s'agit d'un déni de notre existence collective en tant qu'autochtones. > > | UN | لا يُعتبر إنكار حق الشعوب الأصلية في الغذاء مجرد إنكار لبقائنا المادي فحسب، بل إنه أيضاً إنكار لنظامنا الاجتماعي وثقافتنا وتقاليدنا ولغاتنا وقيمنا الروحية وسيادتنا هويتنا بأكملها؛ وإنه إنكار لوجودنا الجماعي كشعوب أصلية. |
Il convient néanmoins de nuancer le propos dans la mesure où la définition des valeurs suprêmes de notre ordre juridique a été affinée par d'autres règles constitutionnelles qui complètent en quelque sorte l'idée de l'égalité des chances entre hommes et femmes. | UN | ومع ذلك، ينبغي التنويه بأن تعريف القيم السامية لنظامنا القانوني قد ورد إجمالا في قواعد دستورية أخرى، تستكمل بشكل أو بآخر منظور تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة. |