"لنظامها الأساسي" - Translation from Arabic to French

    • son statut
        
    • Statut de
        
    • ses statuts
        
    • leurs statuts
        
    • avec le statut
        
    • son règlement
        
    Elle fonctionne conformément à son statut, qui fait partie intégrante de la Charte des Nations Unies. UN وهي تؤدي مهامها وفقا لنظامها الأساسي الذي يعد جزءا لا يتجزأ من الميثاق.
    La politique en la matière est coordonnée par le Ministère de la justice, conformément à son statut. UN وتتولى وزارة العدل تنسيق سياسة مكافحة الفساد وفقا لنظامها الأساسي.
    Elle fonctionne conformément à son statut, qui fait partie intégrante de la Charte des Nations Unies. UN وهي تؤدي مهامها وفقا لنظامها الأساسي الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من ميثاق الأمم المتحدة.
    Rapport du Corps commun d'inspection sur l'examen approfondi de son statut et de ses méthodes de travail UN تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن الاستعراض المتعمق لنظامها الأساسي وطرق عملها
    Il engage les États qui ne l'ont pas encore fait à accepter la compétence de la Cour, conformément au Statut de celleci. UN من ثم، يهيب المجلس بالدول التي لم تقبل بعد بولاية المحكمة وفقا لنظامها الأساسي أن تنظر في القيام بذلك.
    En 2011, l'organisation a modifié ses statuts en reconnaissant explicitement les transgenres. UN في عام 2011، اعتمدت المنظمة تعديلا لنظامها الأساسي اعترفت فيه صراحة بمغايري الهوية الجنسية.
    Rapport du Corps commun d'inspection sur l'examen préliminaire de son statut et de ses méthodes de travail UN تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن الاستعراض الأولي لنظامها الأساسي وطرق عملها
    Elle fonctionne conformément à son statut, qui fait partie intégrante de la Charte des Nations Unies. UN وتؤدي المحكمة مهامها وفقا لنظامها الأساسي الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من ميثاق الأمم المتحدة.
    En d'autres termes, les rouages du Tribunal spécial seront mis en place pour lui permettre de fonctionner conformément à son statut. UN وبعبارة أخرى، سيكون جهاز المحكمة الخاصة قائما لتمكينها من أداء عملها وفقا لنظامها الأساسي.
    Elle fonctionne conformément à son statut, qui fait partie intégrante de la Charte des Nations Unies. UN وتؤدي المحكمة مهامها وفقا لنظامها الأساسي الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من ميثاق الأمم المتحدة.
    Le rapport présenté par ce dernier sur l'examen préliminaire de son statut et de ses méthodes de travail contient nombre d'idées intéressantes. UN وإن التقرير الذي رفعته هذه الهيئة بخصوص الاستعراض الأولي لنظامها الأساسي وطرق عملها ليحتوي على أفكار مثيرة للاهتمام.
    Rapport du Corps commun d'inspection sur l'examen approfondi de son statut et de ses méthodes de travail UN تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن الاستعراض المتعمق لنظامها الأساسي وطرق عملها
    Elle fonctionne conformément à son statut, qui fait partie intégrante de la Charte des Nations Unies. UN وتؤدي المحكمة مهامها وفقا لنظامها الأساسي الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من ميثاق الأمم المتحدة.
    Elle exerce ses activités conformément à son statut, qui fait partie intégrante de la Charte des Nations Unies. UN وتؤدي مهامها وفقا لنظامها الأساسي الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من ميثاق الأمم المتحدة.
    Elle fonctionne conformément à son statut, qui fait partie intégrante de la Charte des Nations Unies. UN وتؤدي مهامها وفقا لنظامها الأساسي الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من ميثاق الأمم المتحدة.
    L'objectif doit également être d'appuyer et de faciliter le rôle de supervision du HCR, conformément à son statut, aux termes de l'article 35 de la Convention de 1951. UN ويجب أن يكون أحد أهدافها أيضاً دعم وتسهيل الدور الإشرافي للمفوضية طبقاً لنظامها الأساسي وتمشياً مع المادة 35 من اتفاقية عام 1951.
    La Commission a examiné un certain nombre de propositions présentées par la délégation du Royaume-Uni en ce qui concerne la nature du Tribunal, la question de savoir s'il faut le considérer comme une juridiction, les qualifications de ses membres, la durée de leurs fonctions et divers amendements visant à actualiser son statut. UN وذكر أن اللجنة نظرت في عدد من الاقتراحات المقدمة من وفدها والمتصلة بطبيعة المحكمة وعما إذا كان ينبغي اعتبارها محكمة، ومؤهلات أعضائها، وشروط خدمتهم، ومختلف الاستكمالات التقنية لنظامها الأساسي.
    Le TPIY a indiqué qu’il avait l’intention de demander que son statut soit amendé afin que la Chambre d’appel dispose de deux juges supplémentaires. UN 41 - وقد بينت المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة عزمها على التماس تعديل لنظامها الأساسي لتوفير قاضيين إضافيين لدائرة الاستئناف.
    ii) Fournit à l'Organisation des Nations Unies, avec l'assentiment de la Cour et sous réserve du Statut et du règlement de celle-ci, toutes informations relatives aux travaux de la Cour demandées par la Cour internationale de Justice en application de son statut. UN `2 ' يزود الأمم المتحدة، بموافقة المحكمة ومع مراعاة نظامها الأساسي وقواعدها، بأي معلومات تتصل بعمل المحكمة تطلبها محكمة العدل الدولية وفقا لنظامها الأساسي.
    En outre, nous rejetons fermement toute tentative par un État partie d'utiliser le programme de coopération technique de l'AIEA pour servir des visées politiques, en violation du Statut de l'Agence. UN كما نعرب عن رفضنا الشديد لأية محاولات تقوم بها أي دولة من الدول الأعضاء لاستخدام برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية، كوسيلة لتحقيق أغراض سياسية انتهاكاً لنظامها الأساسي.
    En 2010, l'organisation a adopté une version révisée de ses statuts. UN اعتمدت المنظمة، عام 2010، صيغة منقحة لنظامها الأساسي.
    Seule la Cour constitutionnelle peut décider de la dissolution d'un parti politique, bien que les partis eux-mêmes puissent aussi, conformément à leurs statuts, se dissoudre eux-mêmes. UN ويمكن للمحكمة الدستورية فقط أن تصدر الحكم الذي يقضي بحل حزب سياسي، على الرغم من أنه يمكن أيضاً للأحزاب أن تحل نفسها، وفقاً لنظامها الأساسي.
    1. L'Organisation des Nations Unies prend note du paragraphe 2 de l'article 119 du Statut de Rome, qui dispose que l'Assemblée des États Parties au Statut de Rome peut faire des recommandations sur les moyens de régler un différend ayant trait à l'interprétation ou à l'application du Statut de Rome, y compris le renvoi à la Cour internationale de Justice en conformité avec le Statut de celle-ci. UN 1 - تحيط الأمم المتحدة علما بالفقرة 2 من المادة 119 من نظام روما الأساسي، التي تنص على أنه يجوز لجمعية الدول الأطراف في نظام روما الأساسي أن تتقدم بتوصيات بشأن وسائل تسوية نزاع يتصل بتفسير أو تطبيق نظام روما الأساسي، بما في ذلك الإحالة إلى محكمة العدل الدولية وفقا لنظامها الأساسي().
    Elle a tenu une série de séances de travail, complété ses effectifs, mis en place des commissions électorales de province et rédigé son règlement intérieur permanent, et s'emploie actuellement à constituer des commissions électorales de district dans tout le pays. UN وعقدت اللجنة سلسلة من اجتماعات العمل، وأكملت ملاك موظفيها، وأنشأت مكاتب في المقاطعات، ووضعت مشروعا لنظامها اﻷساسي الدائم، وتقوم حاليا بفتح مكاتب المناطق في جميع أنحاء البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more