Elle a adopté un programme de réforme à grande échelle, assortie d'une révision générale de ses statuts et règlements. | UN | واعتمد برنامج إصلاح واسع النطاق اقترن بمراجعة شاملة لنظامه الأساسي وقواعده. |
En 1995, l'Histadrout a ajouté à ses statuts une disposition qui exige la présence de 30 % de femmes à la direction de tous les syndicats qui lui sont affiliés. | UN | وفي عام 1995 أضاف الهيستادروت مادة جديدة لنظامه الأساسي تشترط تمثيل النساء بنسبة 30 في المائة في عضوية قيادة أي نقابة تدخل تحت لوائه. |
Conformément à son statut, l'Institut est financé par des contributions des gouvernements africains, du Programme des Nations Unies pour le développement et d'autres sources. | UN | ويمول المعهد وفقا لنظامه الأساسي من التبرعات التي تقدمها الحكومات الأفريقية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومصادر أخرى. |
Nous sommes heureux de constater que, conformément à son statut d'institution autonome, l'UNIDIR poursuit ses recherches de façon indépendante. | UN | ويسعدنا أيضا أن المعهد ما زال يضطلع ببحوث مستقلة وفقا لنظامه الأساسي كمؤسسة مستقلة. |
30. Le Bureau du Contrôleur général est maintenant bien établi conformément à sa charte qui a été publiée en septembre 2004 comme la dixième Conférence générale l'avait demandé dans sa résolution GC.10/Res.10. | UN | 30- وقد أصبح مكتب المراقب المالي العام راسخ الأساس الآن وفقا لنظامه الأساسي الذي صدر خلال أيلول/سبتمبر 2004، وفقا لطلب المؤتمر العام في دورته العاشرة في القرار م ع-10/ق-10. |
L'UNITAR a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce qu'il redouble d'efforts pour se conformer à ses statuts ainsi qu'aux instructions concernant la répartition géographique des fonctionnaires. | UN | 73 - وافق المعهد على توصية المجلس بزيادة جهوده للامتثال لنظامه الأساسي وللتعليمات المتعلقة بالتوزيع الجغرافي للموظفين. |
Le CETIM n'a enregistré aucune modification majeure de ses sources de financement, à savoir, conformément à ses statuts : les cotisations de ses membres, les contributions et les dons divers ainsi que les subventions. | UN | ولم يطرأ أي تغير يذكر على مصادر تمويل المركز التي تتمثل وفقا لنظامه الأساسي في الرسوم التي يدفعها أعضاؤه والتبرعات ومختلف المنح بالإضافة إلى الإعانات. |
c) Détermine son niveau de tolérance au risque conformément aux dispositions de ses statuts et de son manuel des placements (par. 50); | UN | (ج) تحديد مستوى قدرته على تحمل المخاطر، وفقا لنظامه الأساسي والأحكام التي يتضمنها دليل استثماراته (الفقرة 50)؛ |
Le Comité recommande que la Caisse détermine son niveau de tolérance au risque conformément aux dispositions de ses statuts et de son manuel des placements. | UN | 50 - ويوصي المجلس صندوق المعاشات التقاعدية بتحديد مستوى قدرته على تحمل المخاطر، وفقا لنظامه الأساسي والأحكام التي يتضمنها دليل استثماراته. |
Au paragraphe 73 du rapport, l'UNITAR a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce qu'il redouble d'efforts pour se conformer à ses statuts ainsi qu'aux instructions concernant la répartition géographique des fonctionnaires. | UN | 459- في الفقرة 73 من التقرير، وافق المعهد على توصية المجلس بأن يزيد من جهوده للامتثال لنظامه الأساسي وللتعليمات المتعلقة بالتوزيع الجغرافي للموظفين. |
Au paragraphe 73, le Comité indique que l'UNITAR a accepté sa recommandation tendant à ce qu'il redouble d'efforts pour se conformer aux dispositions de ses statuts et aux instructions régissant la répartition géographique des postes. | UN | 408 - في الفقرة 73، وافق المعهد على توصية المجلس بزيادة جهوده للامتثال لنظامه الأساسي وللتعليمات المتعلقة بالتوزيع الجغرافي للموظفين. |
Je remercie également l'UNESCO de tous les efforts déployés au cours des décennies passées afin de protéger et de sauvegarder le patrimoine humanitaire et culturel. Conformément à son statut, il lui incombe de protéger, de maintenir et de renforcer le patrimoine commun de l'humanité. | UN | كما أود أن أعرب عن كامل تقدير مصر لما قام اليونسكو ويقوم به من جهد خلال العقود الماضية لصيانة التراث الإنساني والحفاظ عليه من الفناء، حيث أنه بحق ووفقاً لنظامه الأساسي المؤتمن على حماية وصيانة وتعزيز التراث المشترك للبشرية. |
Les loyers et les frais d'entretien compromettent l'aptitude de l'Institut à mener à bien son programme de formation de base, de façon efficace et conformément à son statut. | UN | 44 - واستطردت تقول إن تكاليف الإيجار والصيانة قد أثرت على قدرة المعهد في تنفيذ برامجه التدريبية الرئيسية بفعالية ووفقا لنظامه الأساسي. |
Le Comité consultatif note que, d'après le rapport sur la suite donnée aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes relatives à l'exercice biennal 20022003 (A/60/113, par. 459 et 460), l'UNITAR a accepté la recommandation du Comité des commissaires aux comptes selon laquelle l'Institut devrait redoubler d'efforts pour se conformer à son statut et aux instructions concernant la répartition géographique du personnel. | UN | 10 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من خلال تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن تنفيذ توصياته المتعلقة بفترة السنتين 2002-2003 (A/60/113، الفقرتان 459 و 460) أن المعهد وافق على توصية المجلس بأن يزيد من جهوده للامتثال لنظامه الأساسي وللتعليمات المتعلقة بالتوزيع الجغرافي للموظفين. |
Le Comité consultatif note que, d'après le rapport sur la suite donnée aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes relatives à l'exercice biennal 2002-2003 (A/60/113, par. 459 et 460), l'UNITAR a accepté la recommandation du Comité des commissaires aux comptes selon laquelle l'Institut devrait redoubler d'efforts pour se conformer à son statut et aux instructions concernant la répartition géographique du personnel. | UN | 10 - وتلاحظ اللجنة من خلال تقرير مجلس مراجعي الحسابات عند تنفيذ توصياته المتعلقة بفترة السنتين 2002-2003 (A/60/113، الفقرتان 459-460) أن المعهد وافق على توصية المجلس بأن يزيد من جهوده للامتثال لنظامه الأساسي وللتعليمات المتعلقة بالتوزيع الجغرافي للموظفين. |