"لنظامه الداخلي" - Translation from Arabic to French

    • son règlement intérieur
        
    • au Règlement intérieur
        
    Le Conseil de sécurité devrait commencer immédiatement la mise au point de son règlement intérieur définitif. UN ينبغي لمجلس اﻷمن أن يبدأ فورا في وضع الصيغة النهائية لنظامه الداخلي المؤقت.
    Nous avons appuyé la réactivation de la Conférence du désarmement sur la base d'un programme de travail équilibré et complet et du strict respect de son règlement intérieur. UN لقد أيدنا تنشيط مؤتمر نزع السلاح على أساس برنامج عملٍ متوازن وشامل وعلى أساس المراعاة التامة لنظامه الداخلي.
    Elles ont pour objet de faciliter les travaux du Conseil conformément aux dispositions de son règlement intérieur. UN والغرض من هذه المبادئ التوجيهية هو تيسير عمل المجلس التنفيذي وفقا لنظامه الداخلي.
    À la 809e séance plénière, le 21 janvier 1999, la Conférence a adopté son ordre du jour pour la session de 1999, conformément au Règlement intérieur. UN 6- اعتمد المؤتمر، في جلسته العامة 809 المعقودة في 21 كانون الثاني/يناير 1999، جدول أعماله لدورة عام 1999 وفقاً لنظامه الداخلي.
    6. A la 755ème séance plénière, le 14 février 1997, la Conférence a adopté son ordre du jour pour la session de 1997, conformément au Règlement intérieur. UN ٦- اعتمد المؤتمر، في جلسته العامة ٥٥٧ المعقودة في ٤١ شباط/فبراير ٧٩٩١، جدول أعماله لدورة عام ٧٩٩١ وفقاً لنظامه الداخلي.
    Elles ont pour objet de faciliter les travaux du Conseil conformément aux dispositions de son règlement intérieur. UN والغرض من هذه المبادئ التوجيهية هو تيسير عمل المجلس التنفيذي وفقا لنظامه الداخلي.
    Pour être plus réactif, il peut convoquer des sessions extraordinaires conformément à son règlement intérieur. UN وليكون المجلس أكثر استجابة، يجوز له أن يعقد دورات استثنائية وفقا لنظامه الداخلي.
    Pour être plus réactif, il peut convoquer des sessions extraordinaires conformément à son règlement intérieur. UN وليكون المجلس أكثر استجابة، يجوز له أن يعقد دورات استثنائية وفقا لنظامه الداخلي.
    La Conférence elle-même tiendra sa quatrième session en 2008, conformément à son règlement intérieur qui prévoit qu'après les trois premières sessions tenues annuellement, les sessions ordinaires ont une fréquence biennale. UN وسوف يعقد المؤتمر دورته الرابعة في عام 2008، وفقاً لنظامه الداخلي الذي يقضي بأن يَعقد دوراته العادية كل سنتين بعد أن عُقدت الدورات الثلاث الأولى سنوياً.
    C'est pourquoi, lors de sa session de mai dernier, il a adopté une modification de son règlement intérieur en vertu de laquelle il n'y a plus lieu pour lui de se réunir sur une base régulière. UN ولذا اعتمد المجلس أثناء دورته في أيار/مايو الماضي، تعديلا لنظامه الداخلي يقضي بعدم ضرورة اجتماعه بصورة منتظمة.
    La Division des affaires de l'Assemblée générale fournira les services fonctionnels nécessaires au Conseil de tutelle et établira les rapports voulus à son intention s'il devait se réunir, conformément à son règlement intérieur. UN ستقوم شعبة شؤون الجمعية العامة بتوفير الخدمات الموضوعية المطلوبة وإعداد تقارير مجلس الوصاية في حالة اجتماعه، وفقا لنظامه الداخلي.
    Le Myanmar s'associera au consensus relatif à l'adoption et à la mise en œuvre d'un programme de travail équilibré et complet pour la Conférence du désarmement sur la base de son ordre du jour et des quatre questions centrales, conformément à son règlement intérieur. UN وستنضم ميانمار إلى توافق الآراء لاعتماد وتنفيذ برنامج عمل متوازن وشامل لمؤتمر نزع السلاح على أساس جدول أعماله والمسائل الأربع الأساسية، وفقا لنظامه الداخلي.
    La participation importante des États observateurs, au niveau des ambassadeurs, a fait la démonstration du souhait de notre groupe d'être davantage impliqué dans les travaux de la Conférence, conformément à son règlement intérieur. UN كما أن المشاركة الرفيعة المستوى للدول المراقبة على مستوى السفراء يشهد بدوره على استعدادنا كمجموعة لمزيد من المشاركة في أعمال المؤتمر وفقاً لنظامه الداخلي.
    Le détail des modalités et des formes voulues pour donner une expression concrète à cet engagement sera décidé par le Conseil, conformément à son règlement intérieur et aux procédures et modalités d'accréditation de la participation utilisées à la Conférence et lors de son processus préparatoire; UN سوف يقرر المجلس الطرائق والأشكال المحددة الكفيلة بتجسيد هذا الالتزام، وذلك وفقا لنظامه الداخلي وإجراءات الاعتماد لديه وطرائق الاشتراك المستخدمة في المؤتمر وفي عمليته التحضيرية؛
    Le détail des modalités et des formes voulues pour donner une expression concrète à cet engagement sera décidé par le Conseil, conformément à son règlement intérieur et aux procédures et modalités d'accréditation de la participation utilisées à la Conférence et lors de son processus préparatoire; UN سوف يقرر المجلس الطرائق والأشكال المحددة الكفيلة بتجسيد هذا الالتزام، وذلك وفقا لنظامه الداخلي وإجراءات الاعتماد لديه وطرائق الاشتراك المستخدمة في المؤتمر وفي عمليته التحضيرية؛
    Il faut intégrer des propositions tendant à transformer radicalement d'urgence les méthodes de travail du Conseil afin d'assurer un fonctionnement démocratique et une transparence suffisante, y compris en prenant les mesures nécessaires pour mettre fin à la nature provisoire de son règlement intérieur. UN بل يجب أن يشمل ذلك مقترحات لتحقيق تحول عميق في أساليب عمله على وجه السرعة، بما يكفل عمل المجلس بشكل ديمقراطي وبقدر ملائم من الشفافية، بما في ذلك من خلال اتخاذ الخطوات اللازمة لإنهاء الطابع المؤقت لنظامه الداخلي.
    Les membres du Comité sont nommés par une Conférence des Hautes Parties contractantes, conformément à son règlement intérieur, sur la base d'une liste d'experts proposés par les Hautes Parties contractantes. UN ويتمّ اختيار أعضاء اللجنة من قائمة ترشحها الأطراف السامية المتعاقدة ويعيّنهم مؤتمر الأطراف السامية المتعاقدة وفقاً لنظامه الداخلي.
    L'importance de l'application du principe de consensus pour négocier le traité a été soulignée par certaines délégations, de même que la nécessité que ces négociations se tiennent uniquement dans le cadre de la Conférence du désarmement ou d'un sous-groupe de celle-ci établi conformément au Règlement intérieur de la Conférence. UN أكدت بعض الوفود على أهمية توافق الآراء في التفاوض حول المعاهدة، كما أكدت أنه ينبغي ألا تجرى هذه المفاوضات إلا في إطار مؤتمر نزع السلاح أو أي مجموعة متفرعة عنه تنشأ وفقاً لنظامه الداخلي.
    6. Le Comité, visé aux paragraphes [4] et [5] du présent article, composé de [xxx] membres et fonctionnant de manière permanente, peut être établi par [accord/décision] de la Conférence des Hautes Parties contractantes, conformément au Règlement intérieur de celleci. UN 6- يمكن تشكيل اللجنة، المشار إليها في الفقرتين [4] و[5] من هذه المادة، والتي تتألف من [xxx] أعضاء وتعمل على أساس احتياطي، بموجب [اتفاق/قرار] لمؤتمر الأطراف السامية المتعاقدة وفقاً لنظامه الداخلي.
    Selon cette proposition, la Conférence déciderait de tenir une session extraordinaire le plus tôt possible, conformément au Règlement intérieur, avant la fin d'avril. UN فحسب مقترحكم، قد يقرر المؤتمر عقد دورة استثنائية بأسرع وقت ممكن وفقاً لنظامه الداخلي قبل نهاية شهر نيسان/أبريل.
    À la 837e séance plénière, le 18 janvier 2000, la Conférence a adopté son ordre du jour pour la session de 2000, conformément au Règlement intérieur. UN 6 - أقر المؤتمر، في جلسته العامة 837 المعقودة في 18 كانون الثاني/يناير 2000، جدول أعماله لدورة عام 2000 وفقاً لنظامه الداخلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more