"لنظام اقتصادي" - Translation from Arabic to French

    • un système économique
        
    • d'un ordre économique
        
    • d'un nouvel ordre économique
        
    Nous espérons donc que cette Conférence contribuera de façon fondamentale à dresser un cadre de travail pour établir un système économique mondial équitable et efficace et conforme aux attentes de tous les pays. UN ولذلك، فإننا نأمل في أن يسهم هذا المؤتمر بطريقة أساسية في وضع إطار لنظام اقتصادي عالمي مستقبلي يتسم بالعدالة والفعالية ويكون على مستوى توقعات جميع البلدان.
    7. Poursuivre l'élaboration de normes juridiques et techniques d'une importance cruciale pour le fonctionnement efficace et harmonieux d'un système économique international UN 7 - مواصلة وضع القواعد القانونية والتقنية الحساسة بالنسبة لنظام اقتصادي دولي يعمل بكفاءة وانتظام
    Notre sécurité collective repose sur les changements d'attitudes auxquels doivent procéder les nations et les peuples quant à la logique des avantages réciproques d'un système économique international équilibré. UN إن أمننا الجماعي يقوم على أساس التقاء وجهات النظر بين اﻷمم والشعوب من منطلق المنافع المتبادلة لنظام اقتصادي دولي متوازن.
    L'ONU a adopté plusieurs résolutions qui ont fait date et ont jeté les bases normatives d'un ordre économique plus équitable. UN لقد اتخذت الأمم المتحدة عددا من القرارات التاريخية التي أرست الأساس القاعدي لنظام اقتصادي أكثر عدالة.
    En disant cela, ils n'avaient pas compté avec la volonté des pays dits développés de saper tout fondement possible d'un ordre économique mondial vraiment juste où les droits économiques, sociaux et culturels auraient une chance d'étre réalisés. UN وهم في قولهم هذا لم يحسبوا حساب رغبة البلدان الموصوفة بأنها متقدمة في تخريب أي أساس ممكن لنظام اقتصادي عالمي عادل بحق يتيح إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Protocole de Nagoya pose également la base d'un nouvel ordre économique et écologique international reposant sur le respect de la nature et de l'être humain. UN ووضع البروتوكول أيضاً الأساس لنظام اقتصادي وإيكولوجي دولي جديد يقوم على احترام الطبيعة والإنسان.
    Au plan international, le Venezuela déploie une grande activité diplomatique, dans le cadre de groupements régionaux, sous-régionaux et de pays en développement, afin de poser les bases d'un nouvel ordre économique international et d'accroître la coopération économique entre pays. UN وعلى الصعيد الدولي، فإن فنزويلا تزاول نشاطاً دبلوماسياً واسع المدى، في إطار المجموعات الإقليمية ودون الإقليمية ومجموعات البلدان النامية، بقصد وضع الأساس لنظام اقتصادي دولي جديد وتحسين التعاون الاقتصادي بين البلدان.
    Afin de contribuer à la paix, à la sécurité et au développement dans le monde, chaque pays doit connaître la stabilité et la sécurité et opérer sur la base d'un système économique solide. UN إذ يتعين من أجل الإسهام في السلام والأمن والتنمية على الصعيد العالمي أن يتمتع كل بلد بالاستقرار والأمن وأن يعمل وفقا لنظام اقتصادي قائم على أسس سليمة.
    L'objectif est de suggérer, de manière constructive, comment la communauté internationale peut, dans le cadre d'un processus rationnel, promouvoir un système économique et commercial international favorable. UN ولا بد له من تقديم اقتراحات بنّاءة بشأن الطريقة التي يستطيع بها المجتمع الدولي تحقيق تطوير منظم لنظام اقتصادي وتجاري دولي تمكيني.
    Les changements climatiques résultent effectivement d'un système économique fondé sur une culture de consumérisme, d'individualisme, de domination de la nature et de la Terre nourricière et sur une croyance selon laquelle l'argent se confond avec la richesse. UN وبالفعل تغير المناخ نتيجة لنظام اقتصادي قائم على قيم النـزعة الاستهلاكية والنـزعة الفردية والسيطرة على الطبيعة و " أمنّا الأرض " والاعتقاد بأن المال هو الثروة.
    Un nouvel ordre économique international est nécessaire également pour mettre fin une fois pour toutes à un système économique caractérisé par de multiples et inexcusables défauts, un État faible et un pouvoir politique international tellement concentré qu'il a créé un cercle vicieux auquel il est extrêmement difficile d'échapper. UN 93 - وقال إنه لا بد أيضاً من نظام اقتصادي دولي جديد لوضع حد إلى الأبد لنظام اقتصادي تميَّز بثغرات اقتصادية عديدة لا يمكن الدفاع عنها كما تميَّز بضعف الدولة وتركز السلطة السياسية الدولية إلى الحد الذي بدأت معه حلقة مفرغة أصبح الخروج منها أمراً بالغ الصعوبة.
    Des institutions telles que le FMI, la Banque mondiale, le GATT/OMC - longtemps considérées comme n'ayant d'intérêt que pour un seul des blocs d'un monde divisé - deviennent l'épine dorsale d'un système économique mondial unique et accepté par le plus grand nombre. UN فالمؤسسات التي من قبيل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي والاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة )الغات/منظمة التجــارة العالمية - التي طالما نُظِر اليها على أنها وثيقة الصلة بكتلة واحدة فقط من كتل عالم منقسم على نفسه - أصبحت هي العمود الفقري لنظام اقتصادي عالمي وحيد ومقبول بصورة عامة.
    M. Paolillo (Uruguay) rappelle que depuis sa création, la Deuxième Commission cherche à poser les bases d'un système économique international plus juste, plus équitable et plus démocratique, mais que désormais cet effort s'inscrit dans un contexte radicalement différent, celui de la mondialisation. UN 27 - السيد باوليلو (أوروغواي): ذكر أن اللجنة الثانية تسعى، منذ إنشائها إلى وضع الأسس لنظام اقتصادي دولي يتسم بمزيد من العدالة والتكافؤ والديمقراطية، وإن كان هذا الجهد يندرج، منذ الآن، في سياق مختلف أساساً، وهو سياق العولمة.
    La plupart des pays en développement doivent à cet égard étoffer et améliorer leur infrastructure et leurs ressources humaines, mais pour les pays en transition il s’agit surtout d’utiliser les moyens de recherche et le potentiel existants - créés pour un système économique différent - d’une façon qui réponde mieux aux besoins de l’économie de marché et à l’évolution de la société. UN ولئن كان هذا قد يتطلب بالنسبة لمعظم البلدان النامية، توسيع قاعدة هياكلها اﻷساسية ومواردها البشرية، وتحسين نوعيتها فإنه يبدو أنه يتطلب إلى حد كبير، بالنسبة للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال، سبلا جديدة لاستخدام إمكانيات البحث والتطوير والامكانيات التكنولوجية القائمة - التي انشئت لنظام اقتصادي مختلف - بطريقة أنسب لاقتصادات السوق ومجتمعاتها اﻵخذة في التغير.
    Quant aux < < autres aspects > > , ils couvraient aussi l'engagement pris d'établir l'APD à 0,7 % du produit intérieur brut afin d'instaurer un nouvel ordre économique international, un système économique équitable, une saine gouvernance et la démocratie au niveau international, en particulier dans le fonctionnement des institutions commerciales, financières et monétaires internationales. UN وبالإضافة إلى ذلك، شدَّدت كوبا على أن عبارة " جوانب أخرى " تشير إلى التزام بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، وهو ما يؤسس لنظام اقتصادي دولي جديد ولنظام اقتصادي عادل إلى جانب الحكم الرشيد والديمقراطية على الصعيد الدولي، بما في ذلك طريقة عمل المؤسسات التجارية والمالية والنقدية الدولية.
    La conférence de l'ONU qui se tiendrait au plus haut niveau sur la crise économique et financière mondiale et son impact sur le développement pourrait être une occasion opportune de discuter de la réforme de l'architecture financière internationale et du système de gouvernance économique mondiale en faveur d'un système économique plus équitable et axé sur le développement, y compris les aspects propres à chaque sexe. UN 41 - وأعرب البعض عن وجهة نظر مفادها أن مؤتمر الأمم المتحدة الذي من المقرر عقده على أرفع مستوى بشأن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وأثرها على التنمية يتيح فرصة مناسبة لمناقشة الإصلاحات في البنيان المالي الدولي والحوكمة الاقتصادية العالمية دعما لنظام اقتصادي أكثر إنصافا وذي توجه إنمائي، بما في ذلك الأبعاد المتعلقة بنوع الجنس.
    Malgré son statut de pays en développement, victime d'un ordre économique international injuste, la Guinée équatoriale avait fait des progrès dans des domaines tels que l'éducation, la santé, la promotion de l'égalité entre les sexes et la protection des enfants. UN ومع أن غينيا الاستوائية بلد نام وضحية لنظام اقتصادي دولي غير عادل، فقد حققت تقدماً في مجالات مثل التعليم والصحة وتعزيز المساواة بين الجنسين وحماية الطفل.
    Des relations économiques internationales solides et stables, la non-marginalisation des pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux, et la mise en place des fondements d'un ordre économique équitable sont les éléments indispensables à une coopération internationale fructueuse, qui permettra la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international. UN والعلاقات الاقتصادية الدولية القوية والمستقرة، وعدم تهميش البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، ووضع الأسس لنظام اقتصادي منصف وغير تمييزي، ستكون الأساس لتعاون دولي مثمر من شأنه أن يسمح بتحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا.
    Op zoek naar het recht van een nieuwe internationale economische orde: abstractie of realiteit? (À la recherche du droit d'un nouvel ordre économique international : abstraction ou réalité?). UN ]السعي نحو قانون لنظام اقتصادي دولي جديد : تجريد أم حقيقة؟[ Op zoek naar het recht van een nieuwe internationale economische orde: abstractie of realiteit?
    Le Conseil économique et social peut devenir l'un des instruments efficaces de l'élaboration d'une telle politique, mais aussi l'enceinte nécessaire pour débattre, au niveau politique, des principes généraux du développement économique durable en tant que base d'un nouvel ordre économique mondial. UN وبوسع المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يصبح إحدى الأدوات الفعالة في وضع هذه السياسة، ويصبح كذلك المنتدى الضروري لإجراء نقاش، على المستوى السياسي، حول المبادئ العامة للتنمية الاقتصادية المستدامة، الأمر الذي يوفر أساسا لنظام اقتصادي عالمي جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more