"لنظام دولي" - Translation from Arabic to French

    • d'un ordre international
        
    • un système international
        
    • un régime international
        
    • ordre mondial
        
    Les pays non alignés sont résolus à faire de l'Organisation l'instrument central d'un ordre international renouvelé et revitalisé. UN وتلتزم بلدان عدم الانحياز التزاما كاملا بجعل اﻷمم المتحدة اﻷداة المركزية لنظام دولي جديد أعيد تنشيطه.
    Une nouvelle vision d'un ordre international meilleur et d'une sécurité collective accrue requiert un nouveau consensus politique du fait surtout des récents événements. UN والرؤية الجديدة لنظام دولي وأمن جماعي أكثر فعالية تتطلب توافقا جديدا في الآراء على الصعيد السياسي، ولا سيما في ضوء الأحداث الأخيرة.
    Il faut donc établir un cadre dans lequel puisse s'inscrire un système international cohérent de coopération au développement. UN فيجب إنشاء اﻹطار لنظام دولي متماسك للتعاون في مجال التنمية.
    Réinvention et refondation sont des concepts clefs qui peuvent ouvrir la voie à un système international fondé sur un authentique multilatéralisme, en harmonie avec les mutations qu'a connues le monde au cours des dernières décennies. UN والتغيير الجذري وإعادة رسم الخطط هما المفهومان الأساسيان اللذان سوف يمهدان الطريق لنظام دولي قائم على تعددية الأطراف الحقيقية التي تنسجم مع التغييرات التي شهدها العالم خلال العقود القليلة الماضية.
    Cela signifie que cette partie de notre territoire reste soumise à un régime international prescrit par le Conseil de sécurité. UN معنى ذلك أن ذلك الجزء من أراضينا يظل خاضعا لنظام دولي بتكليف من مجلس الأمن.
    La finalisation et l'adoption d'un régime international d'accès et de partage des avantages d'ici à 2010 est une priorité du Groupe. UN ويشكل وضع صيغة نهائية لنظام دولي للوصول إلى الموارد وتقايم المنافع واعتماده بحلول عام 2010 أولوية بالنسبة للمجموعة.
    Des principes de justice, d'équité et d'inclusion doivent être les pierres angulaires d'un ordre international nouveau et plus humain. UN وينبغي أن تكون مبادئ العدالة والمساواة والشمول بمثابة حجر الزاوية لنظام دولي جديد أكثر إنسانية.
    En même temps, l'Indonésie et d'autres pays non alignés souhaitent vivement que l'Organisation des Nations Unies devienne pleinement efficace en tant qu'instrument central pour l'établissement d'un ordre international nouveau et revitalisé. UN وفي الوقت نفسه، ترغب اندونيسيا رغبة شديدة، هي وبلدان عدم الانحياز اﻷخرى، في أن تتوفر لﻷمم المتحدة الفعالية الكاملة بوصفها اﻷداة الدولية لنظام دولي جديد أعيد تنشيطه.
    Compte tenu de la bonne volonté et de la détermination manifestées récemment, le Moyen-Orient pourrait former la base d'un ordre international pacifique et durable qui succéderait à la période de confrontation mondiale. UN وبفضل روح حسن النية والعزم التي لمسناها مؤخرا، يمكن للشرق اﻷوسط أن يصبح قاعدة لنظام دولي سلمي ودائم يحل محل حقبة المواجهة العالمية.
    Nous pensons qu'il faut rejeter un pragmatisme prétendument réaliste et défendre les principes fondamentaux d'un ordre international équilibré et juste. UN ونعتقد أنه يتعين علينا أن ننبذ البرغماتية التي اتخذت لنفسها صفة الواقعية، وأن ندافع عن المبادئ اﻷساسية لنظام دولي متوازن وعادل.
    À cet égard, la réalisation du droit des peuples à l'autodétermination dans des situations d'occupation étrangère constitue un préalable indispensable à l'instauration d'un ordre international basé sur le respect des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، يعد حق الشعوب في تقرير المصير في حالات الاحتلال الاجنبي شرطاً مسبقاً لنظام دولي مؤسس على احترام حقوق الإنسان.
    L'avenir de l'Organisation des Nations Unies et des générations futures ne peut ni ne doit être fondé sur une politique de coercition, expéditive, dépourvue des valeurs morales et des idéaux qui doivent guider l'instauration d'un ordre international éclairé. UN ولا يمكن لمستقبل الأمم المتحدة والأجيال المقبلة ولا يجب أن يقوم على اعتبارات سياسة القوة والسياسات النفعية المجردة من القيم الأخلاقية والمثل العليا، التي يجب أن تشكل الروح الموجهة لنظام دولي مستنير.
    Dans ce contexte, des normes minimales pour un système international sui generis de protection pourraient être élaborées. UN وفي هذا السياق يمكن وضع معايير دنيا لنظام دولي فريد من نوعه لحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية.
    Promotion d'un système international de courtage des armes UN الترويج لنظام دولي للسمسرة في تجارة الأسلحة
    Étant donné qu'il ne possède pas d'armée, le Costa Rica est peut-être le pays qui a le plus besoin d'un système international effectif pour garantir sa sécurité. UN وكوستاريكا، بالنظر إلى عدم توفرها على جيش، هي أشد البلدان احتياجا لنظام دولي فعال لضمان أمنها.
    Il faut donc étudier la possibilité d'instituer un mécanisme international qui définirait les normes minimales d'un système international sui generis de protection des connaissances traditionnelles. UN وبالتالي فإن هناك حاجة إلى استطلاع إمكانية إنشاء آلية دولية قد تضع معايير دنيا لنظام دولي فريد من نوعه لحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية.
    La création en temps voulu d'un système international de vérification du respect du traité et son bon fonctionnement dépendent en grande partie de la façon dont les dépenses correspondantes seront prises en charge. UN إذ إن اﻹنشاء في الوقت المناسب واﻷداء السليم لنظام دولي للتحقق من الامتثال لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، يعتمدان على إيجاد حل لمشكلة تغطية النفقات اللازمة.
    Le seul moyen de garantir qu'elles n'ont pas été utilisées serait leur élimination et interdiction sous contrôle international strict, soumis à un régime international juridiquement contraignant. UN والطريقة الوحيدة لضمان عدم استخدامها تكمن في إزالتها وحظرها برقابة دولية متشددة خاضعة لنظام دولي ملزم قانونيا.
    Quels que soient les résultats de ce processus, il faut qu'une chose soit claire : les bases d'un régime international concernant les forêts ont déjà été posées. UN ومهما تكن النتائج، من المهم إدراك أنه جرى بالفعل إرساء أساس لنظام دولي للغابات.
    Il est donc clair que la province du Kosovo reste un territoire soumis à un régime international et dont le statut final n'est pas déterminé, et qu'il ne s'agit pas d'un État indépendant et souverain. UN ومن هذا المنطلق، فمن الواضح أن إقليم كوسوفو لا يزال خاضعا لنظام دولي ولم يتحدد وضعه النهائي. ولذلك، فإنه ليس دولة مستقلة وذات سيادة.
    Le Groupe de travail a reconnu que les contrats autres que les contrats de vente régis par les règles relatives à la formation des contrats contenues dans la Convention des Nations Unies sur les ventes n'étaient pas soumis dans la plupart des cas à un régime international uniforme. UN واعترف الفريق العامل بأن العقود غير عقود البيع التي تنظمها قواعد تكوين العقود المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة للبيع لا تكون في معظم الحالات خاضعة لنظام دولي موحّد.
    La communauté internationale doit aussi saisir cette chance de servir les principes des Nations Unies que nous partageons tous et, par là-même, de renforcer les conditions d'un ordre mondial plus pacifique, plus prospère et plus stable. UN يجب على المجتمع الدولي اغتنام هذه الفرصة أيضا للمضي قدما بمبادئ الأمم المتحدة التي نتشاطرها جميعا، وبالتالي تعزيز الظروف الملائمة لنظام دولي أكثر سلاما وازدهارا واستقرارا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more