"لنظام وطني" - Translation from Arabic to French

    • un système national
        
    • un régime national
        
    • pour les systèmes nationaux
        
    iii) La consolidation d'un système national de collecte, d'analyse et de diffusion de données et d'un programme de recherche sur la violence contre les enfants. UN وضع أسس متينة لنظام وطني لجمع البيانات وتحليلها ونشرها وبرنامج للبحوث بشأن العنف ضد الأطفال.
    ∙ Pour mettre en place un système national de suivi et de stockage des informations relatives à tous les échanges de droits d'émission effectués par des personnes morales autorisées UN لنظام وطني لتعقب وتسجيل المعلومات عن جميع العمليات التجارية التي تقوم بها الكيانات القانونية المأذونة
    Il reste toutefois beaucoup à faire pour que ces deux entités puissent, de concert, concevoir et mettre en place un système national de santé. UN لكن ما زال هناك الكثير مما يجب عمله للنهوض بالتخطيط والبرمجة المشتركة لنظام وطني للصحة.
    Le gouvernement a également commencé à jeter les bases d'un régime national d'assurance invalidité pour assurer la sécurité des handicapés et leur donner l'occasion de s'intégrer pleinement à la société. UN وبدأت الحكومة أيضا في إرساء الأسس لنظام وطني للتأمين المتعلق بالإعاقة لكفالة أمن الأشخاص ذوي الإعاقة وإتاحة الفرصة لهم للمشاركة الكاملة في المجتمع.
    iii) Élaboration d’un cadre pour les systèmes nationaux d’évaluation des impacts environnementaux dans la stratégie duquel entre l’exploitation d’autres outils d’évaluation et d’incitation; UN ' ٣ ' إعداد إطار لنظام وطني لتقييم التأثير البيئي يركز على الاستخدام الاستراتيجي وصلات هذا اﻹطار بوسائل التقييم والتحفيز اﻷخرى؛
    Il conviendrait de tirer parti de ces apports et d'adopter, dans les meilleurs délais, une loi instaurant un système national de renseignement qui permette de coordonner les différentes structures et de définir clairement leurs fonctions respectives. UN ومن المستصوب وضع تفاصيل تلك المبادرات ووضع قانون، في أقرب وقت ممكن، لنظام وطني للاستخبارات يتوخى التنسيق بين الهياكل المختلفة ويحدد بوضوح وظائف كل منها.
    Elle a aussi souligné la mise sur pied d'un système national de services sociaux intégrés qui élargissent les services sociaux reposant sur la collectivité et les services spécialisés; UN وسلطت جمهورية مولدوفا الضوء أيضاً على تنفيذها لنظام وطني للخدمات الاجتماعية المتكاملة يتوسع في تقديم الخدمات الاجتماعية المتخصصة في إطار المجتمعات المحلية؛
    De plus, des chercheurs australiens ont utilisé des données tirées d'images satellite comme base pour l'établissement d'un système national de comptabilité pour les émissions de carbone. UN واختتم حديثه قائلاً إن رصد البيئة قد زادت أهميته بالنسبة لتخفيف هذه المخاطر، كما أن العلماء الاستراليين يستخدمون بيانات مستمدَّة من صور ملتقطة بواسطة السواتل كأساس لنظام وطني لحساب مقادير الكربون.
    Réunions, y compris 25 réunions sur les réformes en matière de gestion économique transparente et les organes efficaces de contrôle, et 29 réunions concernant le cadre juridique d'un système national de paiements UN اجتماعاً، شملت 25 اجتماعاً بشأن الإصلاحات المتعلقة بإنشاء إدارة اقتصادية شفافة وهيئات رقابة تتسم بالكفاءة، و 29 اجتماعاً بشأن الإطار القانوني لنظام وطني للمدفوعات
    — De contribuer au développement progressif d'un système national élargi pour l'éducation permanente aux droits de l'homme, à la démocratie et à la paix destiné à toutes les personnes, structures, institutions et organisations concernées, sans discrimination aucune; UN - أن يسهم في التطوير التدرجي لنظام وطني موسﱠع من أجل التربية الدائمة على حقوق اﻹنسان، والديمقراطية والسلام، موجه إلى جميع اﻷشخاص، والبنى، والمؤسسات والمنظمات المعنية، من غير أي تمييز؛
    Le programme de formation professionnelle pour les jeunes, qui en est à la phase expérimentale, est un projet financé par la Banque interaméricaine de développement et qui a pour objectif de mettre au point, à titre expérimental, le profil des éléments relatifs à la formation, à l'emploi, à la formation des cadres et au suivi au profit d'un système national d'insertion des jeunes. UN ولدينا أيضا برنامج لتدريب الشباب على العمل وهو اﻵن في المرحلة التجريبية. وهذا البرنامج الذي يموله مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية يستهدف وضع مخطط عام، على أساس تجريبي، لمكونات التدريب والعمالة وإدارة المشاريع والمتابعة، لنظام وطني ﻹدماج الشباب.
    L'objectif de cette coopération est de permettre aux pays concernés de mettre en place un cadre réglementaire adapté, une autorité de sûreté indépendante et compétente, et d'acquérir la culture de sûreté et de transparence indispensables à un système national de contrôle de la sûreté nucléaire et de la radioprotection. UN ويستهدف هذا التعاون تمكين البلدان المعنية من تنفيذ إطار تنظيمي ملائم، وإنشاء سلطة مختصة مستقلة معنية بالأمان، واكتساب ثقافة الأمان والشفافية اللازمة لنظام وطني للرقابة في مجال الأمان النووي والحماية من الإشعاع.
    Le Secrétaire général de l'ONU et la Haut-Commissaire aux droits de l'homme ont à plusieurs reprises souligné que les institutions nationales des droits de l'homme étaient les mécanismes les plus efficaces pour garantir sur le terrain l'application des normes internationales relatives aux droits de l'homme et constituaient la pierre angulaire d'un système national solide de protection des droits de l'homme. UN وقد أكد الأمين العام للأمم المتحدة والمفوضة السامية لحقوق الإنسان مراراً وتكراراً أن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان هي أكثر الآليات فعالية لضمان تطبيق المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في الميدان، وأنها تشكل الحجر الأساسي لنظام وطني متين لحماية حقوق الإنسان.
    97. Les institutions nationales des droits de l'homme satisfaisant aux Principes de Paris sont des éléments essentiels d'un système national des droits de l'homme solide et efficace, dont l'objectif est de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. UN 97- إن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان الممتثلة لمبادئ باريس عناصر أساسية لنظام وطني متين وفعال لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    On peut espérer qu'une fois mise en place avec le concours continu de la MANUI, du PNUD et de l'UNOPS, la Haute Commission sera la pierre angulaire d'un système national de protection des droits de l'homme. UN ويؤمل أن تضطلع المفوضية العراقية العليا المستقلة لحقوق الإنسان، مجرد ما يكتمل إنشاؤها بدعم مستمر من البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، بدور حجر الزاوية لنظام وطني لحماية حقوق الإنسان.
    L'objectif de cette coopération est de permettre aux pays concernés de mettre en place un cadre réglementaire adapté, une autorité de sûreté indépendante et compétente, et d'acquérir la culture de sûreté et de transparence indispensables à un système national de contrôle de la sûreté nucléaire et de la radioprotection UN ويستهدف هذا التعاون تمكين البلدان المعنية من تنفيذ إطار تنظيمي ملائم، وإنشاء سلطة مختصة مستقلة معنية بالأمان، واكتساب ثقافة الأمان والشفافية اللازمة لنظام وطني للرقابة في مجال الأمان النووي والحماية من الإشعاع.
    21. Tout d'abord, en tant qu'élément de base essentiel d'un système national solide de protection de l'enfant, la législation doit être soutenue par des services et des institutions bien coordonnés et disposant des ressources nécessaires, et mise en place à travers une approche holistique pour s'attaquer aux causes profondes et promouvoir l'investissement dans la prévention de la violence. UN 21- أولاً، يحتاج التشريع، بوصفه حجر الأساس لنظام وطني قوي لحماية الأطفال، إلى دعم بواسطة خدمات ومؤسسات منسقة وممولة بشكل جيد، وإلى الأخذ بنهج متكامل يعالج الأسباب الجذرية ويعزز الاستثمار في منع العنف.
    48. Au Congrès, il a été dit qu'il fallait mettre en place un " régime national efficace de prévention et de règlement des différends entre l'organisme de réglementation et l'exploitant " . UN 48- واقتُرح أثناء المؤتمر أنَّ الأمر يحتاج إلى وضع تشريع " لنظام وطني سليم لمنع النزاعات وتسويتها بين المنظم والمشغل في سياق الامتيازات " .
    27. Lors de son Congrès organisé en 2007 sur le thème " Un droit moderne pour le commerce mondial " , la CNUDCI a été instamment priée de recenser a) les éléments nécessaires à un régime national efficace de prévention et de règlement des différends entre l'organisme de réglementation et l'exploitant dans le cadre des concessions et b) les meilleures pratiques pertinentes. UN 27- في مؤتمر الأونسيترال، الذي عقد عام 2007 تحت عنوان: " قانون عصري للتجارة العالمية " ، حُثت الأونسيترال على تحديد (أ) العناصر اللازمة لنظام وطني سليم لمنع وتسوية المنازعات بين المنظم والمشغل في سياق الامتيازات، و(ب) أفضل الممارسات ذات الصلة.
    iii) Élaboration d’un cadre pour les systèmes nationaux d’évaluation des impacts environnementaux dans la stratégie duquel entre l’exploitation d’autres outils d’évaluation et d’incitation; UN ' ٣ ' إعداد إطار لنظام وطني لتقييم التأثير البيئي يركز على الاستخدام الاستراتيجي وصلات هذا اﻹطار بوسائل التقييم والتحفيز اﻷخرى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more