"لنقص الموارد" - Translation from Arabic to French

    • manque de ressources
        
    • insuffisance des ressources
        
    • faute de ressources
        
    • pénurie de ressources
        
    • insuffisance de ressources
        
    • fait de l'insuffisance des moyens
        
    Vu le manque de ressources, toutefois, il a demandé qu'on redouble d'efforts. UN إلا أنه دعا الى مضاعفة الجهود المبذولة، وذلك نظرا لنقص الموارد.
    Cependant, compte tenu du manque de ressources financières, le Gouvernement n'est pas en mesure d'offrir des services sociaux suffisants. UN ولكن نظراًً لنقص الموارد المالية، لا تستطيع الحكومة توفير ما يكفي من الخدمات الاجتماعية.
    De plus, le manque de ressources financières a affecté ses activités en dehors de la région arabe. UN وعلاوة على ذلك، كان لنقص الموارد المالية تأثير على أنشطة المنظمة خارج المنطقة العربية.
    L'insuffisance des ressources à ce niveau a nui aux efforts de la MINUK. UN وكان لنقص الموارد في هذا المستوى أثر سلبي على جهود البعثة.
    De fait, le programme d'activités du secrétariat risquait d'être réduit faute de ressources. UN فالواقع أن برنامج أنشطة الأمانة يواجه خطر تقليصه نتيجة لنقص الموارد.
    Aujourd'hui, on estime que le monde dépense plus de 1 600 milliards de dollars par an à des fins militaires alors que, dans le même temps, les progrès en faveur de la réalisation des grands objectifs du Millénaire pour le développement sont en deçà des attentes, étant donné la pénurie de ressources. UN وتفيد التقارير بأنّ العالم يُنفق حالياً أكثر من 1.6 تريليون دولار سنوياً للأغراض العسكرية، بينما لا يزال التقدُّم في تحقيق العديد من الأهداف الإنمائية العظيمة للألفية دون التوقُّعات، نظراً لنقص الموارد.
    La majorité des activités planifiées n'ont pas été menées à bien par insuffisance de ressources humaines et financières, de même que par manque d'engagement des parties prenantes. UN لم يتسن تنفيذ أغلبية الأنشطة المخطّطة، نظراً لنقص الموارد البشرية والمالية والالتزام من جانب أصحاب المصلحة.
    Le développement socioéconomique des pays les moins avancés est freiné par le manque de ressources. UN ولاحظ أن التنمية الاجتماعية والاقتصادية لأقل البلدان نموا تظل محدودة نتيجة لنقص الموارد.
    Elle demeure toutefois préoccupée par l'avenir de cette publication, étant donné le manque de ressources pour effectuer les travaux nécessaires. UN وأضافت أن وفدها ما زال يساوره القلق بشأن مستقبل النشر، نظرا لنقص الموارد المتاحة للأعمال اللازمة.
    Il s'inquiète également du manque de ressources dans le domaine de la formation professionnelle. UN كما تشعر بالقلق لنقص الموارد في ميدان التدريب المهني.
    L’Office est préoccupé par le manque de ressources dont souffre le Service financier. UN تبدي الوكالة قلقها لنقص الموارد المتاحة ﻹدارة الشؤون المالية.
    L'un d'entre eux a exprimé l'espoir que compte tenu du manque de ressources, la restructuration se traduirait par une plus grande efficacité. UN وأعرب أحد المشتركين عن أمله في أن تؤدي عملية إعادة الهيكلة إلى مزيد من الفعالية نظراً لنقص الموارد.
    Il s’inquiète également du manque de ressources dans le domaine de la formation professionnelle. UN كما تشعر بالقلق لنقص الموارد في ميدان التدريب المهني.
    La Zambie rencontre essentiellement des difficultés sur le plan de la mise en œuvre du fait du manque de ressources des institutions et mécanismes. UN 40 - وقال إن الصعوبة الكبرى التي تواجه بلده تكمن في تنفيذ المعاهدات، نظرا لنقص الموارد في المؤسسات والآليات.
    48. Cette réorganisation du Service ne règle cependant pas le problème du manque de ressources. UN ٤٨ - غير أن هذه التغييرات التي أدخلت على هيكل الفرع لا تتصدى لنقص الموارد المسلم به.
    Les travaux effectués en vertu de la procédure des plaintes individuelles régie par le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques ont également pâti d'un manque de ressources. UN وقد تأثر العمل بموجب إجراء الشكاوى الفردية المحكوم بالبروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أيضا نتيجة لنقص الموارد.
    98. Ils ont néanmoins regretté le manque de ressources financières nécessaires au développement de la religion musulmane au Viet Nam. UN 98- وأبدوا مع ذلك أسفهم لنقص الموارد المالية اللازمة لازدهار الدين الإسلامي في فييت نام.
    En outre, l'application de la double politique nationale d'intégration d'une politique sexospécifique et de promotion de la femme se heurte à l'insuffisance des ressources humaines et financières du Ministère des affaires sociales, de la condition féminine et de l'enfance. UN ويجري أيضا تنفيذ السياستين الوطنيتين التوأم نتيجة لنقص الموارد البشرية والمالية لوزارة الرعاية الاجتماعية والشؤون الجنسانية وشؤون الأطفال.
    41. Lors de l'examen du document, plusieurs délégations se sont félicitées de la clarté de l'analyse des conséquences préjudiciables que risquait d'avoir l'insuffisance des ressources, tout en soulignant qu'il s'agissait d'une analyse préliminaire. UN ٤١ - ورحبت عدة وفود، لدى مناقشتها للورقة، بالتحليل الواضح للنتائج السلبية لنقص الموارد في حين أشارت إلى الطابع اﻷولي للتحليل الوارد في الورقة.
    La collecte de données se fait ponctuellement, faute de ressources et en raison UN ويجري جمع البيانات حسب الحاجة نظراً لنقص الموارد وحجم السودان الجغرافي.
    Cette dernière a également inclus la mise au point d'un plan antisinistre complet pour tous les services de l'UNRWA liés à ces technologies dans sa liste des tâches, mais les progrès ont été lents en raison de la pénurie de ressources. UN وبالإضافة إلى ذلك، وضعت الشعبة مسألة وضع خطة كاملة وشاملة لاستئناف التشغيل بعد الكوارث لجميع خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للأونروا على قائمة مهامها، غير أن التقدم المحرز كان بطيئا نظرا لنقص الموارد.
    75. Le manque de ressources permanentes destinées à garantir la qualité et la continuité des initiatives en faveur de la participation des enfants est fortement inquiétant. Les processus et structures en place ne sont donc pas pleinement opérationnels en raison de l'insuffisance de ressources et de capacités chez les adultes et les enfants. UN 75 - ومن الشواغل الكبرى الافتقار إلى الموارد الدائمة لكفالة جودة واستدامة مبادرات مشاركة الطفل؛ مما يجعل العمليات والهياكل الموجودة لا تؤدي وظائفها بالكامل نظرا لنقص الموارد والقدرات لدى الكبار ولدى الأطفال.
    Il note que l'accès aux services de santé est limité du fait de l'insuffisance des moyens financiers affectés par l'État au secteur public et de la préférence accordée au secteur privé en matière de gestion, financement et prestation de services, au détriment de ceux qui n'ont pas les moyens de payer. UN وتلاحظ أن إمكانية الاستفادة من الخدمات الصحية محدودة لنقص الموارد المالية المخصصة من الدولة الطرف للقطاع العام، وتفضيل القطاع الخاص في إدارة الخدمات وتمويلها وتقديمها على حساب العاجزين عن دفع هذه الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more