"لنقلها" - Translation from Arabic to French

    • leur transfert
        
    • transférer
        
    • de transfert
        
    • être transférées
        
    • déplacer
        
    • transport
        
    • transmettre
        
    • susceptibles
        
    • un transfert
        
    • transporter
        
    • le transfert
        
    • être transférés
        
    • bouger
        
    • transfert de
        
    Depuis 1997, l'Inde a interrompu sa production de mines antipersonnel non détectables et a observé un moratoire sur leur transfert. UN ومنذ عام 1997 توقفت الهند عن إنتاج الألغام المضادة للأفراد التي لا يمكن رصدها، ونفذت وقفا اختياريا لنقلها.
    Préparation des archives sur support papier pour leur transfert au Mécanisme UN إعداد المحفوظات الورقية لنقلها إلى الآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية للمحكمتين
    Et si je te disais que je pouvais le transférer sur quelqu'un qui le mérite ? Open Subtitles ماذا إذا قلت لك إن ثمّة وسيلة لنقلها إلى شخص أحقّ بها قليلًا.
    Au cours des trois derniers exercices biennaux, le Tribunal a réalisé des activités concernant la préparation des dossiers et des archives aux fins de transfert au Mécanisme, auquel incombera leur gestion une fois que le Tribunal aura achevé son mandat. UN وخلال فترات السنتين الثلاث الماضية، قامت المحكمة بأنشطة تتعلق بإعداد سجلات ومحفوظات المحكمة لنقلها إلى الآلية، وهي المؤسسة التي ستضطلع بالمسؤولية عن استمرار إدارتها بعد انتهاء ولاية المحكمة.
    Une version publique des archives du Tribunal spécial et la collection juridique sont prêtes à être transférées au Musée de la paix. UN وتوجد نسخة عامة من سجلات المحكمة جاهزة بالفعل لنقلها إلى المتحف، إضافةً إلى المكتبة القانونية للمحكمة.
    Patrik m'a proposé de les déplacer plus à l'ombre demain. Open Subtitles عرضت على باتريك لنقلها إلى مكان أفضل غدا.
    Elle a envoyé des membres de son personnel dans ce pays pour inspecter les appareils et organiser leur transport vers les ateliers de réparation. UN فقد سافر موظفون في الشركة إلى إيران لتفتيش تلك الطائرات ولتحضيرها لنقلها إلى مرافق الإصلاح.
    Depuis 1997, l'Inde ne produit plus de mines antipersonnel et observe un moratoire sur leur transfert. UN ومنذ عام 1997، توقفت الهند عن إنتاج الألغام الأرضية المضادة للأفراد غير القابلة للكشف، ومارست وقفاً اختيارياً لنقلها.
    Numérisation des dossiers en vue de leur transfert au Mécanisme UN إعداد السجلات الرقمية لنقلها إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية
    Préparation des archives sur papier en vue de leur transfert UN إعداد المحفوظات الورقية لنقلها إلى الآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية
    La totalité des dossiers d'archives sont répertoriés en vue de leur transfert immédiat ou futur au Siège, où ils pourront être consultés. UN تحديد نسبة 100 في المائة من السجلات بالمحفوظات لنقلها فورا أو مستقبلا إلى المقر لاستخدامها في مجال البحث
    Si elle ne se calme pas, je vais devoir la transférer dans un hôpital privé. Open Subtitles وقامت بكسر بعض الأشياء إذا لم تهدأ، سأضطر لنقلها إلى مستشفى خاص
    Le groupe II comprenait les avoirs dont on considérait, comme suite à l'analyse coûts-avantages, qu'il n'y avait pas lieu de les transférer hors du Cambodge. UN وتضمنت المجموعة الثانية الموجودات التي اعتبرت حسب تحليل التكلفة والفائدة أنها غير صالحة لنقلها خارج كمبوديا.
    Selon l'auteure, on aurait attendu qu'une journée entière se soit écoulée après qu'elle eut commencé à perdre du sang en abondance pour essayer de la faire transférer dans un hôpital. UN ويفاد أن المحاولات التي جرت لنقلها إلى المستشفى لم تبدأ إلا بعد مضي يوم كامل على بداية إصابتها بنزيف حاد.
    À La Haye, un nombre considérable de dossiers sont encore en train d'être préparés aux fins de transfert, la direction et le personnel du TPIY ayant reçu une formation à cet effet. UN وأما في لاهاي، يجري إعداد كميات كبيرة من السجلات لنقلها بعد أن تم تدريب مديري المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة وموظفيها.
    D'autres activités pourront être choisies au cours de l'exercice 2012/13 pour être transférées au Centre de services régional. UN ويمكن تحديد وظائف أخرى خلال سنة الميزانية 2012/2013 لنقلها إلى مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي.
    Le Comité a été informé que la décision de déplacer le bataillon fidjien avait été prise à l'issue de l'incident; il n'en avait pas été question auparavant. UN وقد أبلغت اللجنة أن نقل الكتيبة الفيجية جاء نتيجة للحادث؛ ولولا ذلك، ما كان هناك أي نية لنقلها.
    79. Les fûts et équipements peuvent être placés sur des palettes pour leur transport par chariot à fourche et leur stockage. UN 79 - يمكن وضع البراميل والمعدات فوق منصات خشبية مستديرة لنقلها بواسطة الشاحنات ذات الارتفاع الشكوي وللتخزين.
    Le déroulement de la visite n’a pas permis d’examiner directement les cas signalés, mais le Rapporteur spécial les a jugés suffisamment documentés et cohérents entre eux et par rapport aux dénonciations déjà reçues pour les transmettre au Gouvernement indonésien en le priant de faire connaître ses observations. UN وفي حين أن الظروف التي تمت فيها الزيارة لم تسمح بالنظر عن كثب في الحالات، فقد وجد المقرر الخاص أنها مؤكدة بما فيه الكفاية ومتسقة مع بعضها البعض ومع الادعاءات السابقة لنقلها إلى الحكومة اﻹندونيسية ﻹبداء ملاحظاتها عليها.
    Critères de détermination des services administratifs susceptibles UN معايير اختيار الخدمات الإدارية لنقلها إلى الخارج
    Au cours de la partie initiale de la période considérée, la République arabe syrienne a poursuivi le conditionnement et le chargement de matières liées aux armes chimiques dans les installations de stockage, en prévision d'un transfert à Lattaquié. UN وخلال الجزء الأول من الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الجمهورية العربية السورية تعبئة مواد الأسلحة الكيميائية وتحميلها في مرافق التخزين، في إطار التحضير لنقلها إلى اللاذقية.
    Une ville légumes bien calibrés attend chaque les jours les centaines de camions pour les transporter dans les supermarchés. Open Subtitles مدينة من الخضراوات الوحدة الحجم تنتظر كل يوم مئات من شاحنات النقل لنقلها الى الأسواق
    L'exploitant devrait aussi établir des systèmes et procédures pour le transfert des déchets jugés appropriés vers un entrepôt adéquat. UN بعد البت في صلاحية النفايات، ينبغي أن يكون لدى المشغل نظماً وإجراءات لنقلها إلى المخازن الملائمة بأمان.
    Mètres linéaires d'archives de la MINUL doivent être transférés au Siège. UN حُدد حوالي 175 قدما من سجلات المحفوظات في البعثة لنقلها إلى المقر في المستقبل
    Il n'y avait même pas trop de bordel à bouger. Open Subtitles لم يكن هناك حتى الكثير من الأغراض لنقلها
    En plus de cette réduction globale, le Bureau des politiques de développement a été réorganisé de fond en comble avec transfert de 100 de ses postes aux services extérieurs. UN وبالإضافة إلى هذا الخفض الإجمالي، أُعيد تنظيم مكتب السياسات الإنمائية بصورة جوهرية وجرى تحديد 100 وظيفة من وظائفه لنقلها إلى الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more