Par conséquent, toute application d'un modèle et toute activité dans un pays nécessitent le consentement du gouvernement concerné. | UN | ولذلك، يجب أن يحظى كل تنفيذ لنموذج ما أو لبرنامج في بلد ما بموافقة هذا البلد. |
Ces études ont été établies selon un modèle proposé par le Président du Groupe de travail spécial, et mis au point avec l'aide du secrétariat de la CNUCED. | UN | وأعدت هذه الدراسات الافرادية بمساعدة أمانة اﻷونكتاد، وفقا لنموذج اقترحه رئيس الفريق العامل المخصص. |
L'organisation tire sa force de l'application réussie du modèle < < village d'enfants > > de SOS Kinderdorf International. | UN | وتستمد المنظمة قوتها من التطبيق الناجح لنموذج ' قرية الأطفال` لمنظمة القرى الدولية لإنقاذ الطفولة. |
Construction de sept nouveaux centres pénitentiaires sur la base du modèle d'insertion sociale | UN | بناء سبعة مراكز احتجاز جديدة وفقا لنموذج الإدماج الاجتماعي. |
le modèle du marché n'est donc pas plus valable à long terme. | UN | وبالتالي، لا يمكن لنموذج السوق بدوره أن يستدام على المدى الطويل. |
un modèle de responsabilité individuelle ne saurait, à lui seul, remédier aux déséquilibres systémiques du système mondial de gouvernance. | UN | فلا يمكن لنموذج المساءلة الفردية وحده إصلاح الاختلالات المنهجية الأكبر في نظام الحوكمة العالمي. |
L'annexe non négociée ferait partie du cadre et présenterait les programmes suivant un modèle commun. | UN | ويمكن أن يشكل المرفق غير القابل للتفاوض جزءا من الإطار وأن يصف البرامج وفقا لنموذج مشترك. |
D'ici à 2020, nous effectuerons une transition complète vers un modèle d'enseignement fondé sur un cursus de 12 ans. | UN | وبحلول عام 2020، سنكون قد حققنا الانتقال الكامل لنموذج التعليم لمدة 12 عاما. |
Il ressort clairement qu'un modèle unique de famille n'existe pas. | UN | ويتضح من الحقائق الواقعية أن لا وجود لنموذج وحيد للأسرة. |
Il s'agit d'une approche fondamentale du modèle de développement fondé sur le pouvoir citoyen et c'est ainsi que nous assurons la sécurité humaine de nos populations. | UN | وذلك تركيز مهم لنموذج التنمية الذي يستهدف المواطنين. وبهذا نكفل الأمن البشري لشعبنا. |
Nos intervenants de ce matin ont souligné la grande importance du modèle d'entreprise coopérative et son potentiel à faire progresser le développement durable. | UN | ركز متكلمونا هذا الصباح على الأهمية العاجلة لنموذج الشركة التعاونية وإمكاناتها لدفع عجلة التنمية المستدامة. |
Application complète du modèle de prestation de services : centres de services régionaux pour l'Afrique de l'Ouest et le Moyen-Orient | UN | التنفيذ التام لنموذج تقديم الخدمات: مركزا الخدمات الإقليميان لغرب أفريقيا والشرق الأوسط |
Selon de nombreux éminents penseurs sur les réalités du monde, l'heure de la fin du modèle capitaliste mondial a sonné. | UN | ووفقاً للعديد من المفكرين البارزين بشأن الواقع العالمي، فإن الأزمة النهائية لنموذج التنمية الرأسمالي قد حلّت. |
Les coopératives demandent à ce que leur modèle d'entreprise bénéficie de la même visibilité que le modèle de société de capitaux. | UN | وتطالب التعاونيات بالترويج لنموذجها التعاوني للمشاريع التجارية بالشكل الذي يتم الترويج به لنموذج حملة الأسهم. |
Développe le modèle actuel; répond aux besoins de la plupart des partenariats; atteint le niveau de recouvrement visé; encourage la croissance des contributions plus importantes car il présente des avantages. | UN | يستند على النموذج الحالي؛ ويستجيب لاحتياجات معظم الشراكات؛ يضيف قدرا من التعقيد لنموذج ينظر إليه سلفا على أنه معقد؛ |
Le Programme de reconstruction économique (PER), exécuté selon le modèle de Friedman, a contribué notablement à l'accroissement du nombre de groupes familiaux dirigés par des femmes. | UN | ويساهم برنامج التأهيل الاقتصادي، الذي ينفذ وفقا لنموذج فريدمان، مساهمة كبيرة في ارتفاع مجموع الأسر التي تديرها امرأة. |
La révolution bolivarienne, conduite par le Président Hugo Chávez Frías, préconise un autre modèle de développement humaniste et opère de profonds changements structurels en faveur des pauvres et des marginalisés. | UN | الثورة البوليفارية، بقيادة الرئيس هوغو شافيز فرياس، تسعى إلى الترويج لنموذج بديل للتنمية يتسم بالروح الإنسانية ويؤدي إلى تغييرات هيكلية عميقة لمصلحة الفقراء والمستبعدين. |
On trouvera par ailleurs à l'annexe III au présent rapport un résumé des renseignements de base et des principaux éléments du plan de financement standard. | UN | ولتيسير الاطلاع، يرد في المرفق الثالث من هذا التقرير موجزٌ للمعلومات الأساسية والعناصر الرئيسية لنموذج التمويل الموحد. |
Il insiste sur le fait que tout changement par rapport au modèle actuel nécessiterait l'approbation de l'Assemblée générale. | UN | وتؤكد اللجنة الاستشارية أن إجراء أي تغييرات لنموذج تقديم الخدمات الحالي يجب أن ينال موافقة الجمعية العامة. |
Les participants ont dit qu'il n'existait pas de modèle unique adapté à toutes les situations, chaque modèle ayant ses avantages et ses inconvénients. | UN | ولاحظ المشاركون أنْ لا وجود لنموذج واحد يناسب الجميع، وأن لكل نموذج مزايا ومساوئ. |
Organisant la formation des services demandeurs d'achats et les spécialistes des achats, et en parachevant un module de formation en ligne; | UN | ' 1` تعزيز تدريب مقدمي طلبات الشراء وممارسي الشراء، ووضع الصيغة الأخيرة لنموذج للتدريب على الإنترنت؛ |
Je veux que vous fabriquiez des arbres en polystyrène pour la maquette du bâtiment. | Open Subtitles | الآن، أريدك أن تصمم بعض الأشجار لنموذج المبنى |
Mais si vous appelez Mike et Ike en leur disant que je peux sortir pour prendre quelques trucs, je peux en faire des vrais. | Open Subtitles | وحاليًا توصلت لنموذج من أعواد الثقاب ولكن (لو اتصلت بـ(مايك) و(أيك |
Voici une présentation du prototype de cellule solaire. | Open Subtitles | هذه لمحة عامّة لنموذج الخليّة الشمسيّة الأصليّ |