"لنموذج" - Translation from Arabic to French

    • un modèle
        
    • du modèle
        
    • le modèle
        
    • modèle de
        
    • du plan
        
    • au modèle
        
    • de modèle
        
    • du cadre
        
    • modèle d
        
    • un module
        
    • maquette
        
    • pour prendre
        
    • prototype
        
    Par conséquent, toute application d'un modèle et toute activité dans un pays nécessitent le consentement du gouvernement concerné. UN ولذلك، يجب أن يحظى كل تنفيذ لنموذج ما أو لبرنامج في بلد ما بموافقة هذا البلد.
    Ces études ont été établies selon un modèle proposé par le Président du Groupe de travail spécial, et mis au point avec l'aide du secrétariat de la CNUCED. UN وأعدت هذه الدراسات الافرادية بمساعدة أمانة اﻷونكتاد، وفقا لنموذج اقترحه رئيس الفريق العامل المخصص.
    L'organisation tire sa force de l'application réussie du modèle < < village d'enfants > > de SOS Kinderdorf International. UN وتستمد المنظمة قوتها من التطبيق الناجح لنموذج ' قرية الأطفال` لمنظمة القرى الدولية لإنقاذ الطفولة.
    Construction de sept nouveaux centres pénitentiaires sur la base du modèle d'insertion sociale UN بناء سبعة مراكز احتجاز جديدة وفقا لنموذج الإدماج الاجتماعي.
    le modèle du marché n'est donc pas plus valable à long terme. UN وبالتالي، لا يمكن لنموذج السوق بدوره أن يستدام على المدى الطويل.
    un modèle de responsabilité individuelle ne saurait, à lui seul, remédier aux déséquilibres systémiques du système mondial de gouvernance. UN فلا يمكن لنموذج المساءلة الفردية وحده إصلاح الاختلالات المنهجية الأكبر في نظام الحوكمة العالمي.
    L'annexe non négociée ferait partie du cadre et présenterait les programmes suivant un modèle commun. UN ويمكن أن يشكل المرفق غير القابل للتفاوض جزءا من الإطار وأن يصف البرامج وفقا لنموذج مشترك.
    D'ici à 2020, nous effectuerons une transition complète vers un modèle d'enseignement fondé sur un cursus de 12 ans. UN وبحلول عام 2020، سنكون قد حققنا الانتقال الكامل لنموذج التعليم لمدة 12 عاما.
    Il ressort clairement qu'un modèle unique de famille n'existe pas. UN ويتضح من الحقائق الواقعية أن لا وجود لنموذج وحيد للأسرة.
    Il s'agit d'une approche fondamentale du modèle de développement fondé sur le pouvoir citoyen et c'est ainsi que nous assurons la sécurité humaine de nos populations. UN وذلك تركيز مهم لنموذج التنمية الذي يستهدف المواطنين. وبهذا نكفل الأمن البشري لشعبنا.
    Nos intervenants de ce matin ont souligné la grande importance du modèle d'entreprise coopérative et son potentiel à faire progresser le développement durable. UN ركز متكلمونا هذا الصباح على الأهمية العاجلة لنموذج الشركة التعاونية وإمكاناتها لدفع عجلة التنمية المستدامة.
    Application complète du modèle de prestation de services : centres de services régionaux pour l'Afrique de l'Ouest et le Moyen-Orient UN التنفيذ التام لنموذج تقديم الخدمات: مركزا الخدمات الإقليميان لغرب أفريقيا والشرق الأوسط
    Selon de nombreux éminents penseurs sur les réalités du monde, l'heure de la fin du modèle capitaliste mondial a sonné. UN ووفقاً للعديد من المفكرين البارزين بشأن الواقع العالمي، فإن الأزمة النهائية لنموذج التنمية الرأسمالي قد حلّت.
    Les coopératives demandent à ce que leur modèle d'entreprise bénéficie de la même visibilité que le modèle de société de capitaux. UN وتطالب التعاونيات بالترويج لنموذجها التعاوني للمشاريع التجارية بالشكل الذي يتم الترويج به لنموذج حملة الأسهم.
    Développe le modèle actuel; répond aux besoins de la plupart des partenariats; atteint le niveau de recouvrement visé; encourage la croissance des contributions plus importantes car il présente des avantages. UN يستند على النموذج الحالي؛ ويستجيب لاحتياجات معظم الشراكات؛ يضيف قدرا من التعقيد لنموذج ينظر إليه سلفا على أنه معقد؛
    Le Programme de reconstruction économique (PER), exécuté selon le modèle de Friedman, a contribué notablement à l'accroissement du nombre de groupes familiaux dirigés par des femmes. UN ويساهم برنامج التأهيل الاقتصادي، الذي ينفذ وفقا لنموذج فريدمان، مساهمة كبيرة في ارتفاع مجموع الأسر التي تديرها امرأة.
    La révolution bolivarienne, conduite par le Président Hugo Chávez Frías, préconise un autre modèle de développement humaniste et opère de profonds changements structurels en faveur des pauvres et des marginalisés. UN الثورة البوليفارية، بقيادة الرئيس هوغو شافيز فرياس، تسعى إلى الترويج لنموذج بديل للتنمية يتسم بالروح الإنسانية ويؤدي إلى تغييرات هيكلية عميقة لمصلحة الفقراء والمستبعدين.
    On trouvera par ailleurs à l'annexe III au présent rapport un résumé des renseignements de base et des principaux éléments du plan de financement standard. UN ولتيسير الاطلاع، يرد في المرفق الثالث من هذا التقرير موجزٌ للمعلومات الأساسية والعناصر الرئيسية لنموذج التمويل الموحد.
    Il insiste sur le fait que tout changement par rapport au modèle actuel nécessiterait l'approbation de l'Assemblée générale. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية أن إجراء أي تغييرات لنموذج تقديم الخدمات الحالي يجب أن ينال موافقة الجمعية العامة.
    Les participants ont dit qu'il n'existait pas de modèle unique adapté à toutes les situations, chaque modèle ayant ses avantages et ses inconvénients. UN ولاحظ المشاركون أنْ لا وجود لنموذج واحد يناسب الجميع، وأن لكل نموذج مزايا ومساوئ.
    Organisant la formation des services demandeurs d'achats et les spécialistes des achats, et en parachevant un module de formation en ligne; UN ' 1` تعزيز تدريب مقدمي طلبات الشراء وممارسي الشراء، ووضع الصيغة الأخيرة لنموذج للتدريب على الإنترنت؛
    Je veux que vous fabriquiez des arbres en polystyrène pour la maquette du bâtiment. Open Subtitles الآن، أريدك أن تصمم بعض الأشجار لنموذج المبنى
    Mais si vous appelez Mike et Ike en leur disant que je peux sortir pour prendre quelques trucs, je peux en faire des vrais. Open Subtitles وحاليًا توصلت لنموذج من أعواد الثقاب ولكن (لو اتصلت بـ(مايك) و(أيك
    Voici une présentation du prototype de cellule solaire. Open Subtitles هذه لمحة عامّة لنموذج الخليّة الشمسيّة الأصليّ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more