44. Les États parties devraient veiller à ce que les enfants séparés ou non accompagnés jouissent d'un niveau de vie suffisant pour permettre leur développement physique, mental, spirituel, moral et social. | UN | 44- ينبغي للدول أن تضمن للأطفال المنفصلين عن ذويهم وغير المصحوبين مستوى معيشياً ملائماً لنموهم البدني والعقلي والروحي والمعنوي. |
Les jeunes enfants ont droit à un niveau de vie suffisant pour permettre leur développement physique, mental, spirituel, moral et social (art. 27). | UN | يحق لصغار الأطفال التمتع بمستوى معيشي ملائم لنموهم البدني والعقلي والروحي والمعنوي والاجتماعي (المادة 27). |
44. Les États parties devraient veiller à ce que les enfants séparés ou non accompagnés jouissent d'un niveau de vie suffisant pour permettre leur développement physique, mental, spirituel, moral et social. | UN | 44- ينبغي للدول أن تضمن للأطفال المنفصلين عن ذويهم وغير المصحوبين مستوى معيشياً ملائماً لنموهم البدني والعقلي والروحي والمعنوي. |
Cette prise en charge provisoire doit permettre d'assurer leur sécurité et leur bienêtre physique et émotif dans un milieu propice à leur développement général; | UN | والغرض من هذه الرعاية المؤقتة، هو ضمان أمن هؤلاء الأطفال وإحاطتهم بالرعاية الجسدية والنفسية اللازمة في سياق ملائم لنموهم العام؛ |
Cette prise en charge provisoire doit permettre d'assurer leur sécurité et leur bienêtre physique et émotif dans un milieu propice à leur développement général; | UN | والغرض من هذه الرعاية المؤقتة، هو ضمان أمن هؤلاء الأطفال وإحاطتهم بالرعاية الجسدية والنفسية اللازمة في سياق ملائم لنموهم العام؛ |
Ces centres inculquent de précieuses idées et notions aux enfants pour leur permettre de développer de bonnes habitudes et de bons usages qui les suivront toute leur vie et qui sont essentiels pour leur développement physique, mental et intellectuel. | UN | وهذه المراكز تقدّم أفكاراً ومفاهيم مفيدة مدى الحياة إلى الأطفال لتمكينهم من اكتساب عادات وممارسات طيبة تعتبر في غاية الأهمية بالنسبة لنموهم البدني والعقلي والفكري. |
Par les activités sportives, la collectivité peut contribuer à la formation des jeunes, en offrant un cadre approprié à leur croissance humaine et spirituelle. | UN | من خلال الأنشطة الرياضية، يمكن أن يسهم المجتمع في تكوين الشباب، وتقدم إطار ملائم لنموهم الإنساني والروحي. |
Réaffirmant que les droits de l'enfant nécessitent une protection spéciale et exigent une amélioration constante de la condition des enfants dans le monde entier, ainsi que leur épanouissement et leur éducation dans un état de paix et de sécurité, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن حقوق الطفل تتطلب حماية خاصة وتستدعي تحسينا مستمرا لحالة اﻷطفال في جميع أنحاء العالم، وكذلك لنموهم وتعليمهم في ظل ظروف يسودها السلم واﻷمن، |
Les parents ont le devoir de veiller à ce que les enfants reçoivent les soins nécessaires à leur bon développement physique, intellectuel, moral et social. " (Code du mineur, art. 6) | UN | من واجب اﻷبوين الحرص على أن يحصل أطفالهما على الرعاية اللازمة لنموهم البدني والذهني والاخلاقي والاجتماعي " . )قانون اﻷحداث، المادة ٦(. |
Les jeunes enfants ont droit à un niveau de vie suffisant pour permettre leur développement physique, mental, spirituel, moral et social (art. 27). | UN | يحق لصغار الأطفال التمتع بمستوى معيشي ملائم لنموهم البدني والعقلي والروحي والمعنوي والاجتماعي (المادة 27). |
Les jeunes enfants ont droit à un niveau de vie suffisant pour permettre leur développement physique, mental, spirituel, moral et social (art. 27). | UN | يحق لصغار الأطفال التمتع بمستوى معيشي ملائم لنموهم البدني والعقلي والروحي والمعنوي والاجتماعي (المادة 27). |
44. Les États parties devraient veiller à ce que les enfants séparés ou non accompagnés jouissent d'un niveau de vie suffisant pour permettre leur développement physique, mental, spirituel, moral et social. | UN | 44- ينبغي للدول أن تضمن للأطفال المنفصلين عن ذويهم وغير المصحوبين مستوى معيشياً ملائماً لنموهم البدني والعقلي والروحي والمعنوي. |
Les jeunes enfants ont droit à un niveau de vie suffisant pour permettre leur développement physique, mental, spirituel, moral et social (art. 27). | UN | يحق لصغار الأطفال التمتع بمستوى معيشي ملائم لنموهم البدني والعقلي والروحي والمعنوي والاجتماعي (المادة 27). |
44. Les États parties devraient veiller à ce que les enfants séparés ou non accompagnés jouissent d'un niveau de vie suffisant pour permettre leur développement physique, mental, spirituel, moral et social. | UN | 44- ينبغي للدول أن تضمن للأطفال المنفصلين عن ذويهم وغير المصحوبين مستوى معيشياً ملائماً لنموهم البدني والعقلي والروحي والمعنوي. |
Les jeunes enfants ont droit à un niveau de vie suffisant pour permettre leur développement physique, mental, spirituel, moral et social (art. 27). | UN | يحق لصغار الأطفال التمتع بمستوى معيشي ملائم لنموهم البدني والعقلي والروحي والمعنوي والاجتماعي (المادة 27). |
Les jeunes enfants ont droit à un niveau de vie suffisant pour permettre leur développement physique, mental, spirituel, moral et social (art. 27). | UN | يحق لصغار الأطفال التمتع بمستوى معيشي ملائم لنموهم البدني والعقلي والروحي والمعنوي والاجتماعي (المادة 27). |
Cette prise en charge provisoire doit permettre d'assurer leur sécurité et leur bienêtre physique et émotif dans un milieu propice à leur développement général; | UN | والغرض من هذه الرعاية المؤقتة، هو ضمان أمن هؤلاء الأطفال وإحاطتهم بالرعاية الجسدية والنفسية اللازمة في سياق ملائم لنموهم العام؛ |
Cette prise en charge provisoire doit permettre d'assurer leur sécurité et leur bienêtre physique et émotif dans un milieu propice à leur développement général; | UN | والغرض من هذه الرعاية المؤقتة، هو ضمان أمن هؤلاء الأطفال وإحاطتهم بالرعاية الجسدية والنفسية اللازمة في سياق ملائم لنموهم العام؛ |
À l'approche de l'an 2000, la famille continue d'être perçue comme l'unité de base de la société, compte tenu du rôle clef qu'elle joue pour assurer la solidarité entre les générations et fournir l'appui émotionnel, économique et matériel dont ses membres ont besoin pour leur développement personnel et social. | UN | إن اﻷســـــرة لا تزال - ونحن نقتــــرب من عام ٢٠٠٠ - تعد الوحدة اﻷساسية للمجتمع، نظــرا للوظائف اﻷساسية التي تضطلع بها في صلب التضامن فيما بين اﻷجيال ولما توفره من الدعم العاطفي والاقتصادي والمادي الذي يحتاجه أفرادها لنموهم وتطورهم السليم. |